Украинцы довольно часто путают случаи употребления тех или иных слов в своей речи. Более того - иногда подобные ситуации ставят перед дилеммой даже специалистов.
Языковед Александр Авраменко объяснил, в чем ошибка при переводе некоторых фраз со словом "вид" и назвал три правильных варианта.
Слово "вид" часто неправильно переводят. Он замечает, что "вид" имеет тот же смысл, что и "різновид". Например, "види товарів", "види тварин чи рослин".
Поэтому вместо предложения "який гарний вид із вікна" стоит сказать "який гарний краєвид із вікна".
Кроме того, в конструкции фразы "вид на проживання" (с рус. - "вид на жительство"), не стоит использовать слово "вид", являющееся калькой в таком случае. Авраменко указывает: стоит использовать "посвідка на проживання".
В итоге он добавляет, что русское слово "вид" имеет по меньшей мере три украинских соответствия:
- "різновид";
- "краєвид";
- "посвідка".
Ранее "Апостроф" рассказывал, как правильно сказать "купити в розстрочку" на украинском.
"Апостроф" запустил рубрику "Говорим по-украински правильно", где мы будем проводить ласковую украинизацию: объяснять случаи применения правописания, языковых норм, публиковать интересные факты о языке. Делаем это для того, чтобы в нашей стране с каждым днем становилось больше украиноязычных украинцев, а наша соловьиная речь звучала отовсюду!