Українська режисерка Ірина Цілик здивувалась наявності слова "vatnik" в англійській мові.

Про це вона написала на своїй сторінці в Facebook.

За совами режисерки, з таким висловом вона зіштовхнулася, випадково натрапивши у стрічці пост від посольства Росії у Шрі-Ланці та на Мальдівах про те, що "українські нацисти" вбили хаймарсом російського фотографа на фронті.

"А під постом купа коментарів від іноземців, і абсолютна більшість типу "Слава Україні" і "яка сумна новина". Але окремо сподобалося, що під одним із самотніх коментарів на захист росіян якийсь іноземець пише "sure vatnik". Я погуглила, а, виявляється, це слово і англійською також давно вже має своє життя, цікаво", - написала Цілик.

Як повідомляє англомована вікіпедія, vatnik – це політичне принизливе слово, яке використовується в Росії та інших пострадянських державах для характеристики непохитних шовіністичних послідовників пропаганди російського уряду.

Продовження після реклами
РЕКЛАМА

Раніше ми розповідали, як Андрій Данилко принизив російського коміка Петросяна.

Продовження після реклами
РЕКЛАМА