Українська режисерка Ірина Цілик здивувалась наявності слова "vatnik" в англійській мові.
Про це вона написала на своїй сторінці в Facebook.
За совами режисерки, з таким висловом вона зіштовхнулася, випадково натрапивши у стрічці пост від посольства Росії у Шрі-Ланці та на Мальдівах про те, що "українські нацисти" вбили хаймарсом російського фотографа на фронті.
"А під постом купа коментарів від іноземців, і абсолютна більшість типу "Слава Україні" і "яка сумна новина". Але окремо сподобалося, що під одним із самотніх коментарів на захист росіян якийсь іноземець пише "sure vatnik". Я погуглила, а, виявляється, це слово і англійською також давно вже має своє життя, цікаво", - написала Цілик.
Як повідомляє англомована вікіпедія, vatnik – це політичне принизливе слово, яке використовується в Росії та інших пострадянських державах для характеристики непохитних шовіністичних послідовників пропаганди російського уряду.
Раніше ми розповідали, як Андрій Данилко принизив російського коміка Петросяна.