Лайм

​Навколо "Minecraft: Фільм" в Україні розгорівся скандал через російський дубляж

Фото: скріншот

Київська творча спілка акторів-дикторів (КТСАД) виклала в Instagram повідомлення, що студія Tretyakoff Production продублювала "Minecraft: фільм" російською мовою. І пояснили це тим, що хочуть привернути увагу громадськості до цього "ганебного прецеденту".

Про це повідомляє "Апостроф Лайм" з посиланням на КТСАД.

Зокрема в спілці зауважили, що з 2016 року намагаються формувати на професійному ринку дубляжу та озвучувати непохитні професійні цінності. А також розвивати україномовний контент.

"Це часом непросто, зважаючи на незрозумілі мотиви окремих колег порушувати принципи нашої діяльності, особливо у важкі для країни часи, коли йде боротьба за ідентичність, українську культуру та мову", - йдеться у дописі.

До того ж додали список акторів, які нібито брати участь в озвученні стрічки, а саме: Євген Синчуков, Борис Георгієвський, Ігор Аскевич, Юлія Малахова, Людмила Суслова, Наталія Калюжна, Анастасія Гиренкова, Олексій Семенов, Сергій Гутько, Олександр Шевчук, Ростислав Голуб та Олександр Мельник.

Уже потім режисерка кіностудії Postmodern Production Світлана Шекера на своїй сторінці в Facebook заявила, що ухвалили рішення надалі не співпрацювати з акторами, які озвучують продукт російською мовою.

"Працювати російською під час російсько-української війни, означає підтримувати «русскій мір». Для нас це неприйнятно! Особливо тому, що багато наших чоловіків, друзів, колег служать у лавах Сил Оборони України. Усі, хто поділяє нашу позицію — приєднуйтесь!" — зауважила акторка.

Втім, у дописі Шекера не зазначила конкретних імен акторів, з якими припиняють співпрацю через залученість до роботи з російськомовним контентом.

Водночас на запит громадськості та медіа в окремому пості пояснила, що, на жаль, список тих, хто толерує російську, довший, а позиція компанії стосується й тих, хто тільки планує у майбутньому таку співпрацю.

І додала, що озвучуючи російською мовою фільми для нібито Казахстану, Азербайджану, країн Балтії, такі актори тільки сприяють поширенню російської мови, а кіностудія не хоче співпрацювати з тими, хто має "альтернативну «неоднозначну» позицію".

"Хочу додати — якщо зараз ми всі продовжимо це толерувати, то невдовзі замовники зроблять висновок, що «українцям підійде і російською». І тоді багато людей залишаться без роботи. Насамперед це будуть люди, які мають свідому громадянську позицію", - зазначила Шекера.

Тим часом у коментарі для "Суспільне Культура" керівник студії звукозапису Tretyakoff Production Володимир Третяков уточнивв, що "компанія у своїй діяльності неухильно дотримується всіх вимог чинного законодавства України і буде це робити у майбутньому".

"Компанія не отримує і не надає жодних послуг фізичним особам, громадянам Російської Федерації, юридичним особам, зареєстрованим за законодавством РФ, або юридичним особам, чиї учасники, акціонери або кінцеві бенефіціари є громадянами РФ або зареєстрованими там юридичними особами. У всіх договорах з акторами передбачено аналогічну заборону співпраці з фізичними та юридичними особами, які мають будь-який зв'язок із Росією. Тож усі звинувачення, висунуті на адресу студії, не відповідають дійсності", - заявив Третяков.

Однак керівник студії не дав чіткої відповіді на запитання, чи студія Tretyakoff Production займається дубляжем російською мовою і як часто отримує замовлення на подібні проєкти. А також чи взагалі займалися дубляжем фільму про Minecraft.

Раніше "Апостроф Лайм" писав, що в Україні хочуть запровадити повну заборону українського дубляжу на англомовні фільми.

Новини партнерів

Читайте також