Члени української делегації на Нормандському саміті, в тому числі і президент Володимир Зеленський, іноді переходили на українську мову, що викликало обурення у впливового помічника президента РФ Владислава Суркова.
Про це розповів український переговірник Олексій Резніков в інтерв'ю LB.ua.
За його словами, під час спілкування з іншими лідерами країн-учасників переговорів Зеленський виголосив вступну промову українською мовою.
"А потім сказав: для того, щоб вам було простіше, щоб не було якихось нібито непорозумінь, я перейду на російську. Але коли він говорив російською, він дуже часто переходив на українську мову, вживаючи терміни, словосполучення", - говорить Резніков.
Представники російської делегації, на думку Резнікова, вважали, що Зеленський робить це навмисно.
"І коли вийшли політичні радники для роботи з чорновим варіантом, а ми підійшли їм допомогти, (комунікація йшла з французами, з німцями англійською мовою), виявилося, що пан Сурков англійською або не говорить, або вважає за краще синхронний переклад, щоб уникнути непорозумінь . Поруч з ним стояла людина, яка йому перекладала все синхронно. І в якийсь момент він раптом почав нервувати і досить по-дитячому став наскакувати на Андрія Єрмака, який сидів разом з французами, з німцями і працював над текстом. І ось пан Сурков, прямо демонструючи, що він зараз готовий піти, покинути переговори, сказав: "А що ви взагалі на українську переходите?". І це було колосальне обурення. Хоча бесіда вся йшла англійською", - розповідає український переговірник.
Нагадаємо, докладніше про зустріч читайте в матеріалі "Апострофа": Нормандський саміт завершено: про що говорили Зеленський і Путін - хроніка з Парижа.