RU  UA  EN

Неділя, 22 грудня
  • НБУ:USD 41.55
  • НБУ:EUR 43.25
НБУ:USD  41.55
Суспільство

Новини

22 грудня

Всі новини

Над ними сміються за кордоном: які імена відштовхують іноземців

Деякі жіночі імена поляки вважають дуже гарними в той час, як інші можуть розсмішити іноземців у різних країнах світу – річ у тому, що їхнє звучання нагадує мешканцям інших країн смішні слова рідною мовою.

Про це повідомляє "Апостроф".

Світлана

Ім'я Світлана не рекомендується скорочувати у Японії та Італії. Оскільки ім'я Свєта японцям вимовити непросто, у них виходить щось на кшталт "субета", що у Японії означає жінку з низькою соціальною відповідальністю. Водночас скорочена варіація імені – Лана не годиться для спілкування в Італії, оскільки в цій країні це слово означає "шерсть".

Читайте також: Звучать як образа: які імена українок можуть здивувати європейців

Поліна

Ім'я, яке в Україні звучить нормально, в Італії може звучати безглуздо через омонімію слів "pallina", що означає "м'ячик", і "pollina", що перекладається як "курячий послід". Іспанцям це ім'я теж може здатися дивним, оскільки "pollino" іспанською означає "осел".

Люда

Це ім'я викликає негативні асоціації у сербів і хорватів, тому що в перекладі воно означає "божевільна" або "дурниця". До того ж мовою цих народів "луда купа" означає "божевільний дім", що робить це ім'я ще менш привабливим.

Валя

Ця скорочена варіація імені Валентина може поставити її носійку у незручне становище в Іспанії. Вся річ у тому, що в цій країні слово "vale" означає "гаразд, добре" і часто вживається в телефонних та живих розмовах.

Раніше ми писали, які імена українок популярні у Європі.