У побуті досить часто можна почути, як українці вживають слово "стєлька", коли говорять про елемент взуття. І хоча все більше людей намагаються самостійно викорінювати суржик зі своєї мови, допомога фахівців у складних випадках дуже потрібна.
"Апостроф" розповідає, як правильно замінити суржикове "стєлька" українською.
Українською мовою російське слово "стєлька" буде звучати як "устілка". Саме ним і варто скористатися, говорячи про елемент взуття.
Академічний тлумачний словник (СУМ) називає устілкою підстилку з різноманітного матеріалу (шкіри, повсті, соломи, тканини, картону), яку вкладають у взуття під ступню.
Там наводять такі приклади:
- "На Миколі була чорна, мов земля, сорочка, подерта свита, старі шкарбани з дірками, звідкіль виглядали солом'яні устілки (Н.-Лев., II, 1956, 200);
- Перескочив [Дмитро] через пліт, загрузаючи по пояс в снігу. Чув, як сипкий холод посипався в халяви і почав розтавати на устілці під тонкою онучею (Стельмах, II, 1962, 384);
- "Устілка - шкіряна, м'яка, добре пригнана, без зморщок; шнурки - з.. ремінців із сириці (В дорогу, 1953, 21)".
Також не варто використовувати слово "стєлька" у таких російських фразеологізмах, як "П'яний в "стєльку". Замість цього можна сказати: "П’яний як ніч" (як хлющ, як барило, як земля).
Раніше "Апостроф" розповідав, як правильно говорити про деталь головного убору для дорослих і дітей, яку в побуті називають "бубоном", "бумбоном" і "баламбоном".
"Апостроф" запустив рубрику "Говоримо українською правильно", де ми проводитимемо лагідну українізацію: пояснюватимемо випадки застосування правопису, мовних норм, публікуватимемо цікавинки про мову. Робимо це для того, щоб у нашій країні з кожним днем ставало дедалі більше україномовних українців, а наша солов'їна мова звучала звідусіль!