Всі ми хоч раз у житті носили зимову шапку популярного фасону, верхівку якої прикрашає пухнаста деталь з шерстяних ниток або з натурального хутра. Назв у цієї прикраси безліч - і як її тільки не називали: бубон, бумбон, балабон, баламбон та помпон.
"Апостроф" розповідає, як правильно називати цю деталь головного убору для дорослих і дітей.
Бубон чи помпон?
Помпон з англійської перекладається як "урочистість". Таку назву отримали і круглі прикраси з вовняних, бавовняних ниток, хутра та паперу. Помпонами з ниток та хутра прикрашають одяг та в'язані шапки.
Бубон – це медичний термін, яким позначають збільшений внаслідок запалення лімфатичний вузол.
Бонбон – так називали льодяники або карамельки в 19 столітті. Слово прийшло до нас з французької мови.
Також бонбонками називали ковдрочки для дитини, зроблені з маленьких круглих подушечок, наповнених синтепоном або іншим м'яким наповнювачем.
Ще в народі можна почути і такі назви для позначення помпона на шапці:
- Бумбон
- Бубон
- Балаболка
- Балабошка
- Бомбошка
- Бамбушка
- Бамбошка
- Балабон
- Баламбон
- Помпошка
- Пампушка
Тому правильним варіантом для назви деталі на шапці чи одязі буде слово помпон з наголосом на другому складі. Всі поширені в народі назви краще не вживати - вони утворилися як похідні від завідомо неправильного слова.
Раніше ми розповідали, як правильно вітати з Новим роком і як замінити популярний вислів "з прошедшим".
"Апостроф" запустив рубрику "Говоримо українською правильно", де ми проводитимемо лагідну українізацію: пояснюватимемо випадки застосування правопису, мовних норм, публікуватимемо цікавинки про мову. Робимо це для того, щоб у нашій країні з кожним днем ставало дедалі більше україномовних українців, а наша солов'їна мова звучала звідусіль!