Оприлюднено нововведені правила українського правопису.
Про це повідомляє Інститут мовознавства імені Олександра Потебні Національної академії наук.
Так, в новій редакції українського правопису вводяться у вживання слова без варіантів, нове написання слів з першим іншомовним компонентом та інше. Також опубліковано скорочений конспект, в якому вказані зміни в написанні слів без варіантів і варіантні доповнення до діючих норм.
Вводиться вживання слів без варіантів: "проєкт", "проєкція" (так само як "ін'єкція", "траєкторія", "об'єкт" та інші слова з латинським коренем -ject-) "плеєр" (play + er) , "конвеєр" (convey + er), "феєрверк", "Соєр", "Хаям", "Феєрбах". А також "Дікенс", "Текерей" і "Бекі" - буквосполучення -ck-, що в англійській, німецькій, шведській та інших мовах передає звук [k], відтворюємо українською літерою "к".
Відтепер разом пишемо слова з першим іншомовним компонентом, визначальним кількісний прояв чого-небудь: "архі-", "архи", "бліц-", "гіпер-", "екстра-", "макро", "максі-" , "міді-", "мікро-", "міні-", "мульти-", "нано-", "полі-", "преміум-", "супер-", "топ-", "ультра" , "флеш-" і слова з першим іншомовним компонентом "анти-", "контр-", "віце-", "екс-", "лейб", "обер", "штабс", "унтер" .
"Невідмінювальний числівник пів зі значенням "половина" з подальшим іменником - загальною і власною назвою у формі родового відмінка однини пишемо окремо: "пів áркуша ", "пів годúні", "пів відрá", "пів мíста", "пів огіркá", "пів óстрова", "пів яблука", "пів ящика", "пів ями", "пів Єврóпи", "пів Кúєва", "пів України". Якщо ж пів з подальшим іменником у формі називного відмінка становить єдине поняття і не виражає значення половини, то їх пишемо разом: "півáркуш", "пíвдень", "півзáхист", "півкóло", "півкýля", "півмісяць", "півóберт", "півовáл", "півострів"", - йдеться в конспекті.
Прикметники закінчення російських прізвищ із закінченням -ой передаються через -ий: "Донськúй", "Крутúй", "Луговськúй", "Полевúй", "Соловйов-Сєдúй", "Босий", "Трубецькúй", але "Толстóй".
У словах, прийнятих в українській мові з ф, допускається орфографічна варіантність типу: "анафема" і "анатема", "дифірамб" і "дитирамб", "ефір" і "етер", "кафедра" і "катедра", "логарифм" і "логаритм", "міф", "міфологія" і "міт", "мітологія", "Агатангел" і "Агафангел", "Афіни" і "Атени", "Борисфен" та "Бористен", "Демосфен" і "Демостен", "Марфа" і "Марта", "Фессалія" і "Тессалія" та ін. Деякі слова мають варіанти з голосним і: "ірій" і "ирій", "ірод" і "ирод" ("дуже жорстока людина").
Повною редакції пояснюється, що творці правопису орієнтувалися на специфіку історичної та діалектної основи української мови, на її характерні ознаки в порівнянні з іншими слов'янськими мовами, і на мовну практику видатних українських письменників і перекладачів.
Як повідомляв "Апостроф", британське видання The Guardian відтепер буде писати назву Києва відповідно до правопису англійською, але в цей же час авіакомпанія МАУ відмовляється виправити написання назва міста.