Некоторые женские имена поляки считают очень красивыми в то время как другие могут рассмешить иностранцев в разных странах мира - дело в том, что их звучание напоминает жителям других стран смешные слова на родном языке.

Об этом сообщает "Апостроф".

Света

Имя Светлана не рекомендуется сокращать в Японии и Италии. Поскольку имя Света японцам произнести непросто, у них выходит что-то наподобие "субета", что в стране Восходящего солнца означает женщину с низкой социальной ответственностью. В то же время сокращенная вариация имени – Лана, не годится для общения в Италии, поскольку в этой стране это слово означает "шерсть".

Продолжение после рекламы
РЕКЛАМА

Читайте также: Звучат как оскорбление: какие имена украинок могут вызвать недоумение у европейцев

Полина

Имя, которое в Украине звучит нормально, в Италии может звучать нелепо из-за омонимии слов "pallina", что означает "мячик", и "pollina", что переводится как "куриный помет". Для испанцев это имя тоже может показаться странным, поскольку "pollino" по-испански означает "осел".

Люда

Это имя вызывает негативные ассоциации у сербов и хорватов, так как в переводе оно означает "сумасшедшая" или "дура". К тому же, на языке этих народов "луда куча" означает "сумасшедший дом", что делает это имя еще менее привлекательным.

Продолжение после рекламы
РЕКЛАМА

Валя

Эта сокращенная вариация имени Валентина может поставить ее носительницу в неловкое положение в Испании. Все дело в том, что в этой стране слово "vale" означает "ладно, хорошо" и часто употребляется в телефонных и живых разговорах.

Ранее мы писали, какие имена украинок популярны в Европе.