Некоторые женские имена поляки считают очень красивыми в то время как другие могут рассмешить иностранцев в разных странах мира - дело в том, что их звучание напоминает жителям других стран смешные слова на родном языке.
Об этом сообщает "Апостроф".
Света
Имя Светлана не рекомендуется сокращать в Японии и Италии. Поскольку имя Света японцам произнести непросто, у них выходит что-то наподобие "субета", что в стране Восходящего солнца означает женщину с низкой социальной ответственностью. В то же время сокращенная вариация имени – Лана, не годится для общения в Италии, поскольку в этой стране это слово означает "шерсть".
Читайте также: Звучат как оскорбление: какие имена украинок могут вызвать недоумение у европейцев
Полина
Имя, которое в Украине звучит нормально, в Италии может звучать нелепо из-за омонимии слов "pallina", что означает "мячик", и "pollina", что переводится как "куриный помет". Для испанцев это имя тоже может показаться странным, поскольку "pollino" по-испански означает "осел".
Люда
Это имя вызывает негативные ассоциации у сербов и хорватов, так как в переводе оно означает "сумасшедшая" или "дура". К тому же, на языке этих народов "луда куча" означает "сумасшедший дом", что делает это имя еще менее привлекательным.
Валя
Эта сокращенная вариация имени Валентина может поставить ее носительницу в неловкое положение в Испании. Все дело в том, что в этой стране слово "vale" означает "ладно, хорошо" и часто употребляется в телефонных и живых разговорах.
Ранее мы писали, какие имена украинок популярны в Европе.