Картофель "в мундире" - это знакомое всем и любимое многими блюдо. Что может быть лучше горячего ароматного картофеля с квашеным огурцом, салом и черным хлебом? Но при этом мало кто знает, что это название неправильное и пришло из русского языка.
"Апостроф" рассказывает, как сказать на украинском название этого простого и одновременно вкусного блюда.
Употребляя российскую кальку "в мундирах", украинцы забывают удельные названия. Языковеды советуют вместо "в мундирах" употреблять выражение "картопля в лушпинні".
Также это калькированное словосочетание можно заменить на: "нелупка"; "бульба в луспі"; "бараболя в лушпинні; "бараболі з лупиною" або "бульби в штанях".
Картофель в шелухе – это картофель, который сварен целым в кожуре. Горячий картофель подается как гарнир к рыбе или мясу и очищается от кожуры за столом. Существуют специальные вилки для чистки картофеля. Молодой тщательно вымытый картофель, сваренный в шелухе, едят вместе с кожурой.
"Апостроф" ранее рассказывал, почему такие привычные слова как "рибалка" и "рибак" являются суржиком и как следует говорить правильно.
Также мы рассказывали, как можно заменить выражение "з прошедшим" и почему здесь ошибка не только в переводе.
"Апостроф" запустил рубрику "Говорим по-украински правильно", где мы будем проводить ласковую украинизацию: объяснять случаи применения правописания, языковых норм, публиковать интересные факты о языке. Делаем это для того, чтобы в нашей стране с каждым днем становилось больше украиноязычных украинцев, а наша соловьиная речь звучала отовсюду!