Украинская художница Богдана Чиликина, которая после начала полномасштабного вторжения перешла на украинский, рассказала о проявлениях высокомерного отношения на фоне языка.

Своими мыслями она поделилась на персональной странице Facebook.

"С начала полномасштабного вторжения я перешла на украинский. Пишу на нем все, даже стихи - и это было непросто. Особенно стихи. Я из русскоязычной семьи, как многие из Киева, Харькова, Одессы, Днепра", - решила указать она в начале.

Продолжение после рекламы
РЕКЛАМА

Художница вспоминает:

"Позавчера выложила шуточный диалог подруги из тиндера в фб и тредс (личный диалог на русском) - и снова столкнулась с агрессией. Посмотрела профили комментаторов - большинство из западной Украины. И вот тогда у меня сложилось четкое осознание: появилось определенное пренебрежительное отношение к тем, кто вырос в русскоязычных семьях. Не у всех, конечно, но такая тенденция есть".

По ее мнению, такая реакция - несправедливая к тем, кто сознательно прилагает усилия, чтобы перейти на украинский:

Продолжение после рекламы
РЕКЛАМА

"Я вам открою маленький секрет: если вы с детства говорите на украинском - это не ваша личная заслуга. Это дар, с которым вы родились. Это не результат выбора или усилий - это просто счастье быть в украиноязычной среде. А у нас, у многих других, этот путь - осознанный, иногда болезненный, но искренний. Мы учимся, привыкаем, растем в языке. И когда вместо поддержки мы слышим пренебрежение или даже пренебрежение - это больно. Мы все украинцы".

Она подчеркнула, что для многих этот путь является непростым, но искренним - часто болезненным и эмоциональным:

"Я видела страшные комментарии: "он воюет, потому что искупает вину, будучи русскоязычным", или "ты не имеешь права гордиться своей семьей". Это писал художник из Львова. Он давно у меня в бане. Поэтому если вы действительно хотите помочь - поддерживайте. Объясняйте с уважением, а не сверху".

"Речь - это не о превосходстве. Это о любви. И о выборе", - наконец заключает художница.

Читайте также, как сценаристка "Дома ""Слово"", писательница, поэтесса Любовь Якимчук решила противопоставить инцидентам с русской музыкой истории подростков, которые, несмотря на оккупацию, страх и одиночество, сохраняют украинскую идентичность и отстаивают свое право быть частью Украины.