Лайм

Були старі друзі, стали вірні: Зібров та Кричевський українізували старий хіт

Співаки продовжують українізовувати старше покоління

Гарік Кричевський та Павло Зібров презентували 12 грудня пісню "Вірні друзі", яку переклали на українську мову. Раніше вони її виконували російською разом з латвійським актором Іваром Калниньшом.

"Вірні друзі" — розповідає про прості, але важливі істини, це справжній тост за дружбу, яка стає опорою та долає час і відстані, нагадування про те, як важливо залишатися щирими в цьому швидкоплинному світі, де спогади гріють душу, а моменти разом залишаються в серці назавжди", - пояснив Зібров.

Читайте також: "Звідки, б***ь?" Павла Зіброва вразили чари двох палких шанувальниць

Музику до пісні написав Зібров. Вона виходила на його альбомі «Женщина любимая» (2000). Українськомовний переклад зробив поет-пісняр і автор десятків естрадних шлягерів Петро Мага.

Зазначимо, що Кричевський, який раніше співав виключно російською, зараз гастролює із повністю українськомовною програмою, переклавши всі свої хіти.

Цікаві новини для вас:

Новини партнерів

Читайте також