Попри те, що багато українців свідомо відмовляються від вживання мови країни-агресора і переходять на рідну мову, досить часто в розмовах можна почути суржикові слова та вислови, які "ріжуть слух". Ба більше, мовні кальки з російської стали настільки звичними, що багато хто не помічає помилок. Один із таких прикладів — вислів "нема смислу", що є класичним проявом суржику.
"Апостроф" розповідає, чому це помилка і як уникнути мовної пастки.
Фраза "нема смислу" — це калька з російського "нет смысла", де слово "смысл" буквально перекладається українською як сенс. Однак в українській мові слова "смисл" і "сенс" — не означають те саме.
Слово "смисл" вживається переважно як значення слова або тексту, а слово "сенс" позначає значення суті, мети, доцільності. Вираз "немає смислу" є неправильним, коли ми говоримо про доцільність чи логіку певної дії, тому замість нього слід вживати "немає сенсу".
Приклади правильного вживання
У контекстах, де йдеться про логіку, результат чи доцільність, слід вживати такі вирази:
- немає сенсу,
- не має змісту,
- це недоцільно,
- у цьому немає логіки,
- це нічого не дає.
Отже, важливо розрізняти значення — саме контекст визначає, яке слово потрібне.
Неправильно: Нема смислу це робити
Правильно: Немає сенсу це робити.
Неправильно: В цьому нема смислу.
Правильно: У цьому немає сенсу.
Неправильно: Я не бачу смислу в продовженні.
Правильно: Я не бачу сенсу продовжувати.
Неправильно: Цей фільм без смислу.
Правильно: Цей фільм — безглуздий / не має сенсу.
Раніше "Апостроф" розповідав, як правильно сказати "купити в розстрочку" українською.
"Апостроф" запустив рубрику "Говоримо українською правильно", де ми проводитимемо лагідну українізацію: пояснюватимемо випадки застосування правопису, мовних норм, публікуватимемо цікавинки про мову. Робимо це для того, щоб у нашій країні з кожним днем ставало дедалі більше україномовних українців, а наша солов'їна мова звучала звідусіль!