Лайм

Карл или Чарльз: как Украина будет называть нового короля Великобритании

Имена титулованных лиц с английского переводятся

После того, как мир узнал о смерти 96-летней королевы Великобритании Елизаветы II, престол сразу и без церемонии коронации занял ее старший сын Чарльз. Монарх выбрал для себя имя Карл III, и теперь людям трудно понять: как правильно называть короля – Чарльз или Карл?

В сети уже появилось объяснение: на английском языке имя не изменилось - Charles. Однако в украинском языке утвердилась норма перевода имен иностранных правящих монархов. То есть получается, что Элизабет II люди называют Елизаветой, Джорджа V – Георгом, Джеймса I – Яковом. Данное правило касается не только Британии – аналогичная ситуация и с французскими Людовиками и Генрихами.

Король Великобритании Карл III Фото: Getty Images

Свое объяснение в Facebook также обнародовал и украинский журналист и общественный деятель Дмитрий Лиховий. Он отметил, что собственные названия титулованных лиц (цари, короли, принцы и т.п.) с английского переводятся. Поэтому нового короля Британии смело можно называть Карлом.

"По правилу, изложенному в учебнике "Теория и практика перевода" редакцией А.И.Тереха, утвержденного Министерством образования Украины, собственные названия титулованных лиц (цари, короли, принцы и т.д.) с английского переводятся. Покойный Александр Пономарев [украинский языковед, переводчик] в свое время писал: "Королева Великобритании – Елизавета II (Элизабет II) тоже не очень своя, но издавна принято именно имена монархов переводить" - объяснил Лиховий.

"Кстати, писал он это на сайте ВВС Украина. И не только в переводе с английского, но и вообще: имена правящих персон, которые имеют свои соответствия в украинском языке, переводятся независимо от страны происхождения, а "простых смертных" - нет", – добавил он.

Фото: Getty Images

Примеры:

  • принцесса Диана, но певица Дайана Росс.
  • Король Англии Яков II, но Джеймс Бонд.
  • Короли Англии Генрих III, Генрих VII и т.д., а все остальные – Генри.
  • Короли Франции – Генрихи и Людовики, а "простые смертные" – Анри и Луи.

По словам журналиста, именно поэтому мы столько лет называли королеву Elizabeth the Second – Елизаветой II, а не Елизабет. А Пап Римских мы называем Павел, Иоанн Павел, Франциск, а не Пол или Павел, Джованни, Франческо или Франсиско.

Тем временем украинский политолог и публицист Виктор Таран высказал в социальных сетях противоположное мнение. Он считает, что не нужно лишний раз запутывать ситуацию, и лучше продолжить называть нового короля по-прежнему – Чарльзом.

"На самом деле Чарльз не менял имя. Дело в языковой традиции. Но не украинском, а – русском. Имена монархов у россиян традиционно переводятся в их библейской форме. В процессе перевода монарх получает близкое по происхождению русское или немецкое имя. Только имена монархов Испании и Португалии не переводятся, а передаются через практическую транскрипцию. Так Чарльз (Charles) становится Карлом, Джеймс (James) – Яковом, Луи (Louis) – Людовиком, Жан и Джон – Иоанном, а Уильям ( William) – Вильгельмом", – объясняет Таран.

"А теперь контрольный вопрос: для чего мы собираемся и дальше повторять языковую русскую традицию и следовать их правописанию? По-моему, это исключительно проблема преподавания, и то, что мы и дальше находимся в когтях "русского мира". Поэтому будем последовательны и дальше нашего любого Чарльза III будем называть Чарльзом, а не Карлом. Тем более, что именно Чарльзом III он сам себя назвал. И именно это имя публично подтвердила новый премьер Британии Лиз Трасс", - резюмирует политолог.

Фото: Getty Images

Кстати, а как нового короля будут называть на других языках?

На литовском - Karolis. Венгрия - Каролли. На польском - Karol. На болгарском - Чарлз. На чешском - Charles и Karel. На испанском - Carlos. На французском – Charles (Шарль). На итальянском - Carlo. На немецком - Karl.

Самые интересные истории и новости дня теперь в Telegram! Подписывайтесь на канал theLime и узнайте о них скорее.

Новини партнерів

Читайте также