Журналиста, участника группы "Хамерман уничтожает вирусы" Альберта Цукренка повеселил текст российского ИПСО о мобилизации в Украине, в котором фразу "погрузить в бусы" перевели как "занурити в намиста".
Скриншот музыкант опубликовал на своей странице в Facebook.
В комментариях люди смеются над этим "переводом", вероятно, сделанным через гугл-транслейт:
Пекельні борошна в намистах
Є ще сеча терпіти пекельні борошна в намистах!
В смислі по нирках? По бруньках!
Намистофікація якась
Читайте также: Бавовна и минуснуть: редактор Васильева опубликовала 60 новых слов российско-украинской войны.