1 июня на стриминговом сервисе Netflix появились фильмы Алексея Балабанова "Брат" и "Брат 2" с Сергеем Бодровым в главной роли - в англоязычной версии они получили названия Brother и Brother 2. On The Way Home ("По пути домой").
Приобретение платформой классики российской телекомпании "СТВ" обсуждалось в соцсетях еще с мая, но стоило зрителю увидеть, как Netflix перевел в субтитрах слово "бандеровец", как вдруг о релизах заговорили с новой силой.
В одной из сцен англоязычной версии фильма "Брат" слово "бандеровец" перевели как "Ukrainian Nazi collaborator" ("украинский коллаборант нацистов"). Эта версия вызвала негодования в соцсетях, о чем вечером 1 июня также заговорили в СМИ.
Мало того, що Нетфлікс купив шовіністичний "Брат2", то ще й переклав "Бандеровец" як "Ukrainian Nazi collaborator"
— Sashko Kulchytsky (@kulchytsky) June 1, 2021
Are you ahueli tam? pic.twitter.com/MfQSkySrOV
На утро 2 июня стало известно, что сервис поспешил исправить ошибку - "Ukrainian Nazi collaborator" заменили на "Banderite". Об этом на личной странице в Facebook сообщила депутат из фракции "Голос" Александра Устинова.
"Народные депутаты уже начали писать коллективные запросы на компанию, а я просто написала ̶б̶а̶н̶д̶е̶р̶и̶в̶ц̶я̶м̶ украинцам с Кремниевой Долины, - посмеялась она. - Наша диаспора там невероятная!"
Исправить ошибку помог сотрудник Netflix из Украины Арсен Костенко. В комментариях к посту фолловеры Устиновой поблагодарили ее и Костенко за оперативность и неравнодушие.
- Ранее Netflix показал трейлер продолжения сериала "Люпен", 1 сезон которого посмотрели более 70 млн зрителей. Новые приключения неуловимого Ассана Диопа начнутся уже 11 июня.
- Тем временем писатель Стивен Кинг назвал фильм ужасов, который не смог досмотреть. Говорит, чересчур он жутковатый.
Самые интересные истории и новости дня теперь в Telegram! Подписывайтесь на канал theLime и узнавайте о них скорее.