RU  UA  EN

понедельник, 25 ноября
  • НБУ:USD 41.05
  • НБУ:EUR 42.85
НБУ:USD  41.05
Общество

"Халатне відношення": как правильно сказать на украинском

Постепенно все больше русскоязычных украинцев переходят в обиходе на украинский язык. Однако еще довольно часто можно услышать использование русизмов и откровенного суржика.

"Апостроф" объясняет, почему выражение "халатне відношення" - это ошибка и как сказать по-украински правильно.

Выражение "халатне відношення" является калькой из русского "халатное отношение" и эти оба слова, хоть и употребляются в украинском языке, отдельно имеют совсем другое значение.

В этом контексте следует употреблять выражение "недбале ставлення".

"Какое халатное отношение к книге" - правильное выражение "Яке недбале ставлення до книги".

Также словарь украинского языка дает следующие варианты для замены слова "халатный:

  • недбайливий;
  • несумлінний;
  • неакуратний.

Ранее "Апостроф" рассказывал, как можно заменить суржиковое "привет" на украинском языке - есть множество благозвучных поздравлений.

Также мы рассказывали, как можно заменить выражение "з прошедшим" и почему здесь ошибка не только в переводе.

"Апостроф" запустил рубрику "Говорим по-украински правильно", где мы будем проводить ласковую украинизацию: объяснять случаи применения правописания, языковых норм, публиковать интересные факты о языке. Делаем это для того, чтобы в нашей стране с каждым днем становилось больше украиноязычных украинцев, а наша соловьиная речь звучала отовсюду!