Постепенно все больше русскоязычных украинцев переходят в обиходе на украинский язык. Однако еще довольно часто можно услышать использование русизмов и откровенного суржика.
"Апостроф" объясняет, почему выражение "халатне відношення" - это ошибка и как сказать по-украински правильно.
Выражение "халатне відношення" является калькой из русского "халатное отношение" и эти оба слова, хоть и употребляются в украинском языке, отдельно имеют совсем другое значение.
В этом контексте следует употреблять выражение "недбале ставлення".
"Какое халатное отношение к книге" - правильное выражение "Яке недбале ставлення до книги".
Также словарь украинского языка дает следующие варианты для замены слова "халатный:
- недбайливий;
- несумлінний;
- неакуратний.
Ранее "Апостроф" рассказывал, как можно заменить суржиковое "привет" на украинском языке - есть множество благозвучных поздравлений.
Также мы рассказывали, как можно заменить выражение "з прошедшим" и почему здесь ошибка не только в переводе.
"Апостроф" запустил рубрику "Говорим по-украински правильно", где мы будем проводить ласковую украинизацию: объяснять случаи применения правописания, языковых норм, публиковать интересные факты о языке. Делаем это для того, чтобы в нашей стране с каждым днем становилось больше украиноязычных украинцев, а наша соловьиная речь звучала отовсюду!