РУС. | УКР.

пятница, 26 мая
  • Лайм
НБУ:USD
  • НБУ:USD
  • НБУ:EUR
26.28
Мир

Новости

Все новости

Новости партнеров

Загрузка...

​Кремль уличили в хитрой редактуре немецкого интервью Путина

Оригинал интервью президента России Владимира Путина немецкому изданию Bild отличается от русскоязычной версии, которую представил Кремль.

На это обратил внимание журналист Олег Шанковский.

На своей странице в соцсети Facebook он обратил внимание на то, что в тексте Bild в вопросе о сотрудничестве с G8 говорится о том, что "международное сообщество в настоящее время поставило Россию практически вне закона", однако в варианте Кремля у Путина спрашивают: "Господин президент, Вы будете предпринимать какие-то шаги по восстановлению формата "большой семёрки" в формат "большой восьмёрки"?".

Фото: facebook.com/olegshan

В то же время "Московский комсомолец" обратил внимание, что это далеко не единственное исправление, которое Кремль сделал в указанном интервью.

В частности, в Администрации Путина упустили вопрос о том, "какую боль" российскому президенту причинило то, что он больше не может посещать саммиты G8.

Кроме прочего, Кремль в нейтральном цвете выставил вопрос о Бараке Обаме. В русском варианте он звучит нейтрально: "Как Вы восприняли слова американского президента о России как региональной державе?". В оригинале же слова Обамы о России охарактеризованы глаголом со значением "высмеивать" или "издеваться".

Стоит обратить внимание, что исправления Кремля замечены сразу с первого вопроса. В русском варианте он звучит следующим образом: "Мы только что отметили 25-летие с момента окончания "холодной войны". За прошедший год во всём мире наблюдалось большое количество войн и кризисов, такого долгие годы не происходило. Что мы сделали неправильно?". В тексте издания Bild не содержится никакого признания вины европейцев. Последняя фраза в дословном переводе звучит так: "Что так страшно пошло не так в отношениях между Россией и Западом?".

Относительно крымского вопроса журналисты спрашивают Путина о том, стоит ли полуостров сотрудничества с Западом. В русском тексте на уточняющий вопрос Путина: "Что вы подразумеваете под словом "Крым"?" журналист коротко отвечает "изменение границ", то в немецком реплика более развернута: "Односторонний сдвиг границ в Европе, устройство которой базируется особенно на уважении национальных границ". Обращается внимание, что в русском тексте фрагмент о "европейском миропорядке" дан ниже и без упоминания об "одностороннем сдвиге".

Кроме того, русский текст отличается от немецкого и в моменте эффектной реплики Путина "для меня важна не территория и не границы, а судьбы людей". Так, у Bild вопрос предваряется фразой журналистов о "бесцеремонно брошенном (Россией, — ред.) вызове". Этого на сайте Кремля нет.

В вопросе о Минских соглашениях и Конституционной реформе в Украине в русском варианте речь идет о реформе, которая "должна была быть проведена после того, как будут прекращены все боевые действия". В немецком варианте говорится о стрельбе друг в друга, которую ведут "силы центрального правительства" Украины и "поддерживаемые Россией сепаратисты".

Как сообщал "Апостроф", ранее российский политолог и экономист, директор Центра исследований постиндустриального общества Владислав Иноземцев написал разгромную для Путина статью о состоянии экономики РФ.

Новости партнеров

Загрузка...

Новости партнеров

Загрузка...