Украинская певица Оля Полякова опубликовала анализ текста песни "Королева ночи" от своей поклонницы Нины из Харькова.

Анализ текста песни певица разместила в сториз в Instagram.

picture

В ответ на упреки подписчиков о том, что перевод песни с русского на украинский не совсем корректен, в частности в слове "свободный", поклонница ответила:

"Прилагательные "свободный" и "свобидный" зафиксированы в словаре Гринченко, где русизмов нет. То есть слово "свободный" - это действительно украинское слово, которое вытеснилось словом "вильный" и, к сожалению, перестало принадлежать к литературной норме. Но можно ли его считать ошибочным? Нет, потому что это не русизм. Оно есть также в песне группы "Гайдамаки": "Нет хлеба пой! Нет дома – ходи, гуляй! Голый, голодный, но свободный! Душа после смерти попадет в рай". Может употребляться в стилистических целях", = написала поклонница певицы.

Продолжение после рекламы
РЕКЛАМА

Ранее фрагмент с Ефросининой и Поляковой на шоу взбудоражил зрительскую аудиторию.

Продолжение после рекламы
РЕКЛАМА