Відомий український перекладач та мовознавець Микола Лукаш все життя збирав матеріали для словника "Моя матюкологія", але після його смерти сестра Параскева Борисенко, викладачка української мови та літератури, спалила всі зібрані їм матеріали.
Про це написав у Facebook письменник, музикант та волонтер Руслан Горовий.
"Якось читав про Миколу Лукаша. Хто не знає про цього лінгвіста, знавця мов, перекладача та поета, то погугліть. Дуже цікава історія життя. Миколині переклади забороняли, йому так і не дали Шевченківську премію, хоча кілька разів номінували. Однак мене найбільше вразило те, що сталося після смерті.
Коли Лукаша не стало, його рідна сестра, викладачка української мови та літератури, знайшла укладений ним словник українських матюків "Моя матюкологія". Знайшла і спалила його", - розповів Горовий.
"Вдумайтеся. Ви приділили частину свого життя створенню того, що вважали важливим і доцільним, а людина знищила це просто тому, що могла і вважала це правильним, хоча навіть не була фахівцем чи дослідником в цій царині. Я кілька днів ходив пришиблений. Тепер замислився ще й про те, як після смерті вберегти щось важливе від випадкового знищення дурнями", - зазначив письменник.
Микола Лукаш переклав на українську "Фауста", "Декамерона", Дон Кіхота" та багато іншого. Він казав, що для словника "Моя матюкологія" для означення жінки інтимної професії добрав 286 синонімів. Сестра Лукаша спалила словник, бо вважала, що це надбання брата зганьбило б його репутацію. Сказала: "Микола не міг цим цікавитися, йому це підсунули".