RU  UA  EN

Пʼятниця, 1 листопада
  • НБУ:USD 40.93
  • НБУ:EUR 44.20
НБУ:USD  40.93
Суспільство

Новини

31 жовтня

Всі новини

Як українською ще можна назвати магазин: є чудові відповідники

Дедалі більше російськомовних українців переходять на рідну мову у повсякденному спілкуванні. При цьому не обходиться без помилок – деякі суржикові слова та русизми увійшли до нашої мови настільки глибоко, що без допомоги мовознавців не обійтися.

Експерти розповіли про деякі особливості вживання слів українською мовою. Цього разу уточнили, чи правильно говорити українською мовою "магазин" і назвали чудові синоніми, які можна використовувати в українській мові.

Як зазначають фахівці, слово "магазин" походить через французьке посередництво від арабського слова "маказін". Останнє у множині означає "комори", "склади".

У такому ж сенсі слово потрапило в українську мову з французької (magasin, magazin).

Також є такі синоніми:

  • крамниця;
  • кооператив;
  • кооперація;
  • універмаг;
  • універсам.

Існують також застарілі форми, такі як:

  • магазей;
  • гамазей;
  • шафарня;
  • комора;
  • крам.

Такі приклади можна зустріти в українській літературі:

"Приходь до мого краму, я мила дам без грошей" (Л. Українка, II, 1951 р.);

"Ходив по місту, зазирав до крамів, розмовляв із знайомими" (А.Крушельницький, Буденний хліб, 1960 р.).

При цьому "крамниця" вважається єдиним правильним варіантом вживання слова з погляду української літературної мови.

Раніше "Апостроф" розповідав, як українською сказати картопля "в мундирі".

Також ми розповідали, який є правильний відповідник українською для російського виразу "лестничный пролет".

"Апостроф" запустив рубрику "Говоримо українською правильно", де ми проводитимемо лагідну українізацію: пояснюватимемо випадки застосування правопису, мовних норм, публікуватимемо цікавинки про мову. Робимо це для того, щоб у нашій країні з кожним днем ставало дедалі більше україномовних українців, а наша солов'їна мова звучала звідусіль!