Українська співачка Анастасія Приходько, яка часом полюбляє експерименти зі стилем, неоднозначно висловилася про творчість MONATIK. Артистка не розуміє, навіщо Дмитро Монатік перекладає свої пісні українською.

В інтерв'ю РБК-Україна співачка пояснила свою позицію.

Анастасія Приходько
Анастасія Приходько
Скріншот

Приходько зазначила, що артисти, які раніше виступали в Росії, а зараз раптом почали перекладати свій репертуар, її відверто дивують. Зірка вважає, що такими публічними людями керує винятково страх.

Читайте також: Енергія і ритм: Monatik створив треки для фільму "На драйві"

"Він їздив до Москви, сидів там усюди, а тепер різко переклав українською всі пісні, чим особисто я не займаюся. Діма, що це за страх? Це страх публічної людини залишитися за бортом. Маючи такий чудовий музичний багаж, як у Діми, у нього страх, що українською він не напише краще", - висловилася Анастасія.

Продовження після реклами
РЕКЛАМА
MONATIK
MONATIK
Фото з відкритих джерел

За словами артистки, багато хто хоче перевершити конкурентів, втрачаючи баланс.

Продовження після реклами
РЕКЛАМА

"Усі зараз намагаються співати українською та одне одного перепльовувати, і мені здається, вже частково починають десь божеволіти. Я так спостерігаю за цим за всім. Дивлюсь: той щось вимочить, та щось вимочить, той щось зробить. Я думаю: "Господи, куди вас несе, друзі?" Наче їх в банку запроторили. Я трохи з іншої історії", - пояснила свою думку Анастасія.

До слова, Приходько виокремила артистів, яких дуже поважає та цінує їхню творчість. Вона передусім назвала лідеру гурту "Бумбокс" Андрія Хливнюка. Згадала вона і фронтмена "Океану Ельзи" Святослава Вакарчука.

Раніше ми писали, що Ірина Білик у яскравому образі звернулася до підписників.

Цікаві новини для вас: