СБУ оконфузилась с нелепым переводом на английский язык

Иностранные журналисты пожаловались на некачественный английский перевод материалов на сайте Службы безопасности Украины.

Первым на ошибки в переводе указал журналист The Associated PressРафаэль Саттер. Он заявил, что английский текст сообщения о российском следе в хакерских атаках на Украину искажен из-за машинного перевода.

"Накануне Нового года, Служба безопасности Украины заявила, что сорвала масштабный кибернападение из России. К сожалению, я ничего не могу разобрать в их намешанном сообщении", - написал журналист.

Также он спросил, не желает ли кто-нибудь сделать более понятный перевод.

An error occurred while retrieving the Tweet. It might have been deleted.

На плохой перевод сообщения СБУ на английский указал и журналист Sky News Александер Мартин.

An error occurred while retrieving the Tweet. It might have been deleted.

Как сообщал "Апостроф", "Укрзализныця" оконфузилась с переводом на английский названий станций на Закарпатье.