Український письменник, медійник і маркетолог, автор дебютної книги «З нами житиме еласмотерій» Роман Голубовський розповів, як під час розмови з сином про "веселеньку популярну пісеньку" гурту "Ляпис Трубецкой" в результаті дійшов до серйозних висновків про те, що музика не поза політикою.
Своєю історією він поділився на персональній Facebook-сторінці.
Пише, що дорогою зі школи в авто заграла пісня гурту «Ау-ау-ау! Я тебе все одно знайду»:
"Сьогодні дорогою до школи в машині заграла пісня гурту Ляпіс Трубєцкой: «Ау-ау-ау! Я тебе все одно знайду». Іванко сказав, що знає її — вчора чув по радіо. Я розповів, що цій пісні вже понад 25 років, що її написав білоруський гурт російською мовою, а тепер її переклали на українську. А також про те, що деякі білоруси в коментарях все ж обурились, що пісні так і немає білоруською".
"— Він живе в Білорусі? — запитав Іванко, очевидно про вокаліста, на що я відповів, що якби він жив зараз в Білорусі, то ймовірно сидів би у вʼязниці", - додає Голубовський.
В результаті письменник зауважує: "І от під час нашої розмови зловив себе на думці, що я всього лиш розповідаю синові про веселеньку популярну пісеньку. Ага, музика поза політикою. Аякже!".
Варто зазначити, що білоруський панк-рок-гур "Ляпис Трубецкой" відновив концертну діяльність у 2022 році після російського вторгнення в Україну. Було оголошено про благодійний європейський тур на підтримку України.
У липні гурт переспівав російськомовну пісню «Воїни світла» українською мовою, а у листопаді - пісню «Гаррі». Перекладом пісень українською займається Сергій Жадан.
Нащодавно "Ляпис Трубецкой" і музикант Сергій Міхалок випустили україномовну версію знаменитого хіта "Ау". Пісня, написана у 1998 році, була однією з візитівок гурту.