RU  UA  EN

Четвер, 25 квітня
  • НБУ:USD 39.35
  • НБУ:EUR 42.00
НБУ:USD  39.35
Суспільство

Допомогти Збройним Силам України! Посилання для переказів

Пропаганда і треш: чи потрібно Україні забороняти російські книги

У суспільстві розділилися думки щодо ініціативи українського парламенту

У суспільстві розділилися думки щодо ініціативи українського парламенту Парламентарії хочуть обмежити доступ на український ринок іноземної друкованої продукції антиукраїнського змісту Фото: Апостроф

Верховна Рада 20 жовтня у першому читанні прийняла законопроект №5114 щодо обмеження доступу на український ринок іноземної друкованої продукції антиукраїнського змісту. Депутати підтримали законопроект 250 голосами. Відповідно до змісту законопроекту, тепер для того, щоб завозити літературу, надруковану в Росії, необхідний спеціальний дозвіл. Крім того, в ручній поклажі можна буде завозити в Україну не більше 10 примірників книг, виданих у Росії. Як вдалося з'ясувати "Апострофу", в українському літературному середовищі позитивно оцінили законодавчі обмеження. Однак, як зазначають деякі експерти, від такого рішення може зрости кількість російськомовної літератури, виданої в Україні на російські гроші.

Українська письменниця Оксана Забужко зазначила "Апострофу", що обмеження доступу літератури, виданої в Росії на український ринок, вже позитивно відобразилося книжковому ринку України. Заходи української влади для захисту українського книговидавця Забужко називає "позитивною дискримінацією".

"Те, що сьогодні світовий ринок нас помітив, бо українські видавці навперебій борються за права на переклад українською тих західних книжок, про які раніше і не могли мріяти, бо все це витісняв російський монополіст, те, що українські перекладачі зараз мають повні руки роботи, відкривається дедалі більше робочих місць, починає оживати індустрія, що такого пожвавлення книжкового ринку, як в цьому році, старожили не пам'ятають за останні 20 років - це однозначно показник того, що ми рухаємось у правильному напрямку. Ці заходи треба сприймати як позитивну дискримінацію на користь вітчизняного виробника", - зазначила Забужко. За її словами, як би цинічно це ні звучало, але саме завдяки війні українська влада зайнялася тим, що мала робити ще з 90 року — захистом свого виробника.

Забужко відзначає, що про загрозу, яку в собі несе література, видана в Росії, вже давно говорили окремі компетентні люди, але до їхнього голосу ніхто не прислухався. Більш того, за словами Оксани Забужко, щонайменше 15 років Росія займалася інформаційною і культурною агресією на нашій території.

"Уся російська літературна продукція є отруєна, вона не є незалежною, вона має централізований контроль. В Росії є так звана "керована демократія". Реально це – диктатура. І ця диктатура з нами воює. Якщо ви знаєте іншу таку країну на планеті, це - Північна Корея, але я не бачу в нас такого імпорту з Північної Кореї, а ось російський імпорт в нас донедавна займав понад 80% нашого власного внутрішнього ринку. Будь-які спроби пробитися крізь цю навалу отрути, трешу, зброї по мізках за останні 15 років не давали результату. Це виразно був саме пропагандистський треш", - пояснює Забужко. Письменниця розповідає, що відмовилася від російського літературного продукту ще 2008 році.

"Я з 2008 року перестала передплачувати журнал "Иностранная литература", з яким я виросла і який в нас в родині передплачували ще до мого народження. Я виявила, що російський переклад – це не переклад, там перекладають насправді не те, що написано в оригіналі. Навіть здавалося б позірно нейтральні інформативні статті про зарубіжну літературу, це абсолютне перекручення картини світу", - розповідає Забужко "Апострофу". Вона порівнює російську літературну продукцію із "скельцем троля" із казки про "Снігову королеву", яке, потрапляючи в око, викривлює бачення навколишнього світу.

"Спершу вам бомблять мізки, а потім вже бомбити не треба, бо ви уб'єте себе самі, здасте свій дім, своїх дітей і все своє майно нападникові, не розуміючи, що з вами відбувається", - підсумовує Забужко.

Подібної думки дотримується і інший відомий український письменник Юрій Винничук. Він пояснює, що перевірити літературу, видану в Росії, буде нескладно, адже дуже часто її назва говорить сама за себе.

"Такі книжки елементарно можна знайти в Інтернеті. Багато назв цих книжок вже промовляють самі за себе, тобто проблем з визначенням таких книжок не буде. Це перше. А друге, якщо людина хоче, то вона зможе привезти для себе декілька примірників, але коли зараз привозять цілими машинами і тут розповсюджують, для чого воно нам потрібно?" - зазначає письменник.

На думку Винничука, така заборона позитивно позначиться на українському ринку книговидання. "Це той самий принцип, коли Канада запровадила ліміт на звучання американських пісень на радіо, тоді з'явилися різні зірки, такі як Cелін Діон, а до того вони перебували в загнаному становищі. Те саме й тут", - пояснив Винничук.

Письменник додає, що він не проти російськомовної літератури, але каже, що російську класику можна видавати і в Україні.

"Вже зараз книговидання є набагато потужнішим, ніж було до війни. В Україні можна видавати російську класику, чому тут не видавати Чехова, Толстого, навіщо їх завозити з Росії? Нехай тут заробляють наші видавці", - додає письменник. Що ж стосується запровадження подібного дозволу на ввезення літератури з інших країн, то письменник такої необхідності не бачить, оскільки сьогодні в Україні немає широкого попиту на літературу, видану в інших країнах.

"В Польщі видано чимало антиукраїнської літератури, але вона сюди не надходить, тому що нема попиту. А "вати" російської в нас дуже багато , і вона охоче купує книжки про "третю світову війну Росії з Україною", - пояснює Винничук.

Натомість арт-директор мережі книгарень "Є" Анастасія Левкова від імені мережі виступила категорично проти запровадження ліцензування для літератури виданої в Росії.

"Ми (мережа книгарень "Є" – авт.) категорично проти цього законопроекту, хоча багато кому видається, що він приймається з благими намірами, з метою захисту від антиукраїнської пропаганди. Однак, ключовою метою цього законопроекту є змусити міжнародні агенції, які продають права на переклади книжок, визнати, що в Україну можна продавати права на переклад книжок російською мовою. Мовляв, якщо не можна ввозити в Україну російськомовні переклади видані в Росії, значить є необхідність видання в Україні російськомовних перекладів", - пояснює Левкова.

Левкова додає, що від прийняття законопроекту виграють ряд українських видавництв, які давно добиваються права видавати російськомовні переклади іноземної літератури, але поки не можуть досягти такої мети, бо права на видавництво російськомовних перекладів міжнародні агенції продають в Росію. По суті, йдеться про великий шмат ринку російськомовної літератури, який хочуть забрати у росіян деякі українські видавці. На переконання Анастасії Левкової, як тільки Україна введе ліцензування книг, виданих в Росії, Росія почне субсидувати видання російськомовних книг в Україні, в тому числі і антиукраїнської літератури, тому проблеми із російською пропагандою це не вирішить.

На думку арт-директорки мережі книгарень "Є", підготовка такого законопроекту свідчить про некомпетентність українських урядовців.

"Цей законопроект показує непрофесійність урядовців. Зокрема, віце-прем'єр В'ячеслав Кириленко дуже дослухається до лобістів російських інтересів. Хай це навіть і громадяни України, але він себе оточив людьми, які пропагують ці російські інтереси", - зазначила Левкова.

Голова Інституту національної пам'яті Володимир В'ятрович підкреслює, що за останній рік в Україні з'явилося багато перекладеної літератури, завдяки тому, що доступ до літератури виданої в Росії обмежений.

"Мені приємно заходити в книгарні, бачити суттєве зростання кількості україномовної літератури. Коли ми говоримо про обмеження, які накладають на літературу з Росії, мова йде не тільки про і бізнесовий інтерес, а про певний інформаційний захист, тому що частина цієї літератури, яка видається в Росії, мають відверто антиукраїнський характер, і її завдання стати елементом антиукраїнської пропаганди. Зважаючи на те, що Україна сьогодні у війні з Росією, ці книги можуть бути елементом цієї війни, тож я не думаю, що такого роду обмеження потрібно поширювати на якісь інші країни. На щастя, Україна більше з ніким не воює", - розповідає В'ятрович.

Читайте також

Національна гвардія України: служба з прицілом на "після перемоги"

Служба в Нацгвардії – найкращий варіант роботи для молоді після війни

Марш додому! Як спрацює скасування консульських послуг за кордоном

Експерти скептично поставилися до ідеї запровадження обмежень щодо роботи консульств

Дуже багато людей питає, чи буде новий наступ на Київ - офіцер Сил оборони

Офіцер Євген Тихий - про допомогу Україні, спроби росіян здійснити новий наступ та ймовірність контрнаступу ЗСУ