RU  UA  EN

Неділя, 29 вересня
  • НБУ:USD 40.85
  • НБУ:EUR 45.40
НБУ:USD  40.85
Суспільство

Новини

28 вересня

27 вересня

Всі новини

"Не відволікай мене": в чому тут помилка і як сказати правильно

З кожним роком все більше російськомовних українців переходять у побуті на спілкування українською мовою. Однак ще досить часто можна почути використання русизмів.

"Апостроф" пояснює, як правильно замінити російський вислів "не отвлекайте" і чому в українському "не відволікайте" криється помилка.

На перший погляд, вислів "не відволікайте мене" не здається дивним, але при більш детальному розгляді стає зрозуміло, що це невірно. Цей вислів можна віднести до категорії так званого "суржику автоматичного".

е відволікай", "відволікатися" — дослівний переклад з російської "не отвлекай", "отвлекаться". В українській мові "відволікати" вживається в прямому значенні та є похідним від слова "волокти" — тягнути щось або когось, волочити.

  • Які ж відповідники українською краще вживати?
  • відволікати від навчання - відривати від навчання,
  • відволікати увагу - відвертати увагу, відривати увагу,
  • відволікатися від завдання - відриватися, відхилятися від завдання.

Раніше "Апостроф" розповідав, як правильного сказати українською мовою "я переслідую ціль" або "ми переслідуємо мету".

Також ми розповідали, як можна замінити вираз "з прошедшим" і чому тут помилка не лише у перекладі.

"Апостроф" запустив рубрику "Говоримо українською правильно", де ми проводитимемо лагідну українізацію: пояснюватимемо випадки застосування правопису, мовних норм, публікуватимемо цікавинки про мову. Робимо це для того, щоб у нашій країні з кожним днем ставало дедалі більше україномовних українців, а наша солов'їна мова звучала звідусіль!