Поступово все більше російськомовних українців переходять у побуті на спілкування українською мовою. Однак ще досить часто можна почути використання русизмів та відвертого суржику.
"Апостроф" пояснює, чому вислів "халатне відношення" - це помилка і як сказати українською правильно.
Вислів "халатне відношення" є калькою з російського "халатное отношение" і ці обидва слова, хоч і є вживаються в українській мові, окремо мають зовсім інше значення.
В цьому контексті слід вживати вислів "недбале ставлення".
"Яке халатне ставлення до книги" - правильний вислів "Яке недбале ставлення до книги".
Також словник української мови дає такі варіанти для заміни слова "халатний:
- недбайливий;
- несумлінний;
- неакуратний.
Раніше "Апостроф" розповідав, як можна замінити суржикове "прівєт" українською мовою - є безліч милозвучних висловів-привітань.
Також ми розповідали, як можна замінити вираз "з прошедшим" і чому тут помилка не лише у перекладі.
"Апостроф" запустив рубрику "Говоримо українською правильно", де ми проводитимемо лагідну українізацію: пояснюватимемо випадки застосування правопису, мовних норм, публікуватимемо цікавинки про мову. Робимо це для того, щоб у нашій країні з кожним днем ставало дедалі більше україномовних українців, а наша солов'їна мова звучала звідусіль!