RU  UA  EN

понедельник, 25 ноября
  • НБУ:USD 41.05
  • НБУ:EUR 42.85
НБУ:USD  41.05
Общество

Новости

24 ноября

Все новости

"Заживляючий" і "обезболюючий": как правильно сказать на украинском

Часто в украинском языке используются слова "заживляючий" і "обезболюючий" для обозначения определенных качеств препаратов или методов. Однако правильное употребление этих терминов может оказаться важным аспектом, чтобы передать истинное значение этих слов.

Как правильно говорить по-украински "заживляючий" і "обезболюючий" рассказывает доктор философских наук в ЧНУ им. Юрия Федьковича Александр Бородецкий на своей Facebook-странице.

Так, говорить по-украински "знеболюючий", а тем более "обезболюючий" неправильно. Вместо этого необходимо говорить "знеболювальний".

  • Например: "Цей знеболювальний засіб справді демонструє високу ефективність."

Читайте также: "З тих пір" и "до тих пір": как правильно сказать на украинском

Употребление слов "заживляючий" та "загоюючий" также недопустимо в украинском языке. Вместо них нужно употреблять "гойний".

  • К примеру: "Він переконався, що ця мазь справді гойна, оскільки його рана швидко почала затягуватися"

Неправильно говорить и "болевгамовуючий", украинский соответствующий - "болегамівний".

  • Например: "У мене болить голова. У тебе є щось болегамівне?".

Раньше мы писали, как правильно сказать "троллить" на украинском.

Вас может заинтересовать:

"Відкривати", "відчиняти" чи "розплющувати": как лучше сказать по-украински

"Відмінити" или "скасувати"? Как правильно в украинском употреблять эти слова

Эту ошибку допускают почти все: как правильно отвечать на вопрос "Котра година?"

"Апостроф" запустил рубрику "Говорим по-украински правильно", где мы будем проводить ласковую украинизацию: объяснять случаи применения правописания, языковых норм, публиковать интересности о языке. Делаем это для того, чтобы в нашей стране с каждым днем становилось больше украиноязычных украинцев, а наша соловьиная речь звучала отовсюду!