Гражданам напомнили особенности родного языка и объяснили, какие существуют украинские аналоги фразы "долг платежом красен".
Все нюансы объяснил преподаватель и языковед Александр Авраменко.
По его словам, у некоторых граждан возникают сложности, когда они пытаются перевести фразеологизмы. В качестве примера Авраменко привел крылатую русскую фразу "долг платежом красен" и рассказал, какие существуют правильные украинские аналоги.
Читайте также: Как перевести на русский слово "однофамилец": объяснение языковеда
Языковед подчеркнул, что не нужно буквально переводить фразеологизмы, потому что в итоге выйдет чушь.
"Друзья , стойкие соединения слов нельзя переводить буквально. Вот несколько примеров. На русском "долг платежом красен" – "борг розрахунком червоний"? Нет, конечно. Или "рубаха-парень" – "сорочка-хлопець"? Или еще пример: "на воре шапка горит" – "на злодієві капелюх палає"? Выходит какая-то чушь", - отметил украинский преподаватель.
По словам Авраменко, фраза "долг платежом красен" в украинском языке имеет следующие соответствия:
- Як не вертись, а взяв, то розплатись;
- Хоч десь, хоч там перехвати, а борги заплати.
"Рубаха-парень", которое пришло к нам из русского языка, на украинский правильно переводить как "хлопець-друзяка" или "щира душа". Что касается фразеологизма "на воре шапка горит", на украинском стоит использовать ответчик "хто порося вкрав, у того і у вухах пищить".
Подытоживая, преподаватель Александр Авраменко призвал граждан изучать язык, который достался нам от предков.
Раньше мы рассказывали, как сказать на украинском "входить во вкус".
Вас может заинтересовать:
Говорим по-украински правильно: в чем разница между словами "страсний" и "пристрасний"
"Згодний" или "згідний": языковед сказал, как будет правильно на украинском
В чем разница между "числом" и "цифрою": известный языковед дал ответ
"Апостроф" запустил рубрику "Говорим по-украински правильно", где мы будем проводить ласковую украинизацию: объяснять случаи применения правописания, языковых норм, публиковать интересности о языке. Делаем это для того, чтобы в нашей стране с каждым днем становилось больше украиноязычных украинцев, а наша солов'їна мова звучала отовсюду!