С каждым годом все больше русскоязычных украинцев переходят в обиходе на украинский язык. Однако еще довольно часто можно услышать использование русизмов.

"Апостроф" объясняет, как правильно заменить русское выражение "не отвлекайте" и почему в украинском "не відволікайте" кроется ошибка.

На первый взгляд, изречение "не отвлекайте меня" не кажется странным, но при более детальном разбирательстве становится понятно, что это неверно. Это выражение можно отнести к категории так называемого "суржика автоматического".

Продолжение после рекламы
РЕКЛАМА

"Не відволікай", "відволікатися" - дословный перевод с русского "не отвлекай", "отвлекаться". В украинском языке "відволікати" употребляется в прямом смысле и производно от украинского слова "волокти" - тянуть что-то или кого-то, волочить.

Какие же соответствия на украинском лучше употреблять?

  • "відволікати від навчання" - "відривати від навчання",
  • "відволікати увагу" - "відвертати увагу, відривати увагу",
  • "відволікатися від завдання" - "відриватися, відхилятися від завдання".

Ранее "Апостроф" рассказывал, как правильно сказать на украинском языке "я переслідую ціль" або "ми переслідуємо мету".

Продолжение после рекламы
РЕКЛАМА

Также мы рассказывали, как можно заменить выражение "з прошедшим" и почему здесь ошибка не только в переводе.

"Апостроф" запустил рубрику "Говорим по-украински правильно", где мы будем проводить ласковую украинизацию: объяснять случаи применения правописания, языковых норм, публиковать интересные факты о языке. Делаем это для того, чтобы в нашей стране с каждым днем становилось больше украиноязычных украинцев, а наша соловьиная речь звучала отовсюду!