Лайм

Чи припустилася Оля Полякова помилки в своєму хіті — співачка урочисто показала відповідь

Українська співачка Оля Полякова опублікувала аналіз тексту пісні "Королева ночі" від своєї шанувальниці Ніни з Харкова.

Аналіз тексту пісні співачка виклала в сторіс в Instagram.

У відповідь на закиди підписників про те, що переклад пісні з російської на українську не зовсім коректний, зокрема у слові "свободний", шанувальниця відповіла:

"Прикметники «свободний» і «свобідний» зафіксовані у словнику Грінченка, де росіянізмів немає. Тобто слово «свободний» -це справді українське слово, яке витіснилося словом «вільний» і, на жаль, перестало належати до літературної норми. Але чи можна його вважати помилковим? Ні, бо це не росіянізм. Воно є також у пісні гурту «Гайдамаки»: «Немає хліба співай! Немає хати - ходи, гуляй! Голий, голодний, але свободний! Душа по смерті попаде в рай». Може вживатися зі стилістичною метою", - написала шанувальниця співачки.

Раніше фрагмент із Єфросиніною та Поляковою на шоу збурив глядацьку аудиторію.

Новини партнерів

Читайте також