RU  UA  EN

Середа, 6 листопада
  • НБУ:USD 41.05
  • НБУ:EUR 44.40
НБУ:USD  41.05
Суспільство

Новини

5 листопада

Всі новини

Уникайте русизму "не по собі": як це правильно сказати українською

Деякі українці помилково вживають русизм "не по собі", намагаючись перекласти з російської "не по себе" під час розмові, не знаючи, що цьому є гарні літературні відповідники українською.

Про це в ефірі "Сніданку з 1+1" розповів мовознавець та вчитель Олександр Авраменко.

Читайте: Як правильно в українській мові вживати слово "красний"

"От кажуть "мені стало не по собі", коли передають почуття незручності та дискомфорту. Ні, треба казати "ніяково", - зазначив експерт.

Прикладом, як пояснив мовознавець, можуть слугувати речення на кшталт "Мені стало ніяково через незграбну поведінку колеги" або "Я зніяковів через різке зауваження".

Вчитель порадив уникати русизму "не по собі", а вживати органічні українські відповідники "ніяково" і "ніяковіти".

Нагадаємо, що у використанні виразів зі словом "пір", важливо звертати увагу на точність та відповідність вживаного виразу конкретному часовому контексту, що допомагає уникнути непорозумінь і зберегти належну чіткість в комунікації.

  • Вас може зацікавити:

"Заживляючий" і "обезболюючий": як правильно сказати українською

"Добрий ранок" чи "доброго ранку": вчимося правильно вітатися

Жодних "пішли" і "давайте": як ввічливо звертатися до людини українською із проханням

"Апостроф" запустив рубрику "Говоримо українською правильно", де ми будемо проводити лагідну українізацію: пояснювати випадки застосування правопису, мовних норм, публікувати цікавинки про мову. Робимо це для того, щоб в нашій країні з кожним днем ставало більше україномовних українців, а наша солов’їна мова лунала звідусіль!