Все більше російськомовних українців переходять на використання української мови в побуті. Проте досить часто виникають питання, як перекладати стійкі русизми.
Мовознавець Олександр Бродецький розповів, як правильно перекласти популярні русизми українською.
Читайте також: "По крайній мірі" і "з задоволенням": як правильно замінити русизми українською
Мовознавець рекомендує використовувати не "в основному", а "здебільшого", "переважно", "гОловно".
"Наприклад: "Тут присутні здебільшого початківці в цій професії"; Саме ці три чинники гОловно й визначили наявний стан наших справ"; "Віряни Польщі переважно сповідують католицизм, і лише меншість належить до інших конфесій", - наводить Бродецький приклад використання сталих фраз.
Також варто використовувати не "в першу чергу", а "передусім", "найперше", "насамперед".
Наприклад: "Передусім виконай ось ці завдання, а відтак вже думай про складніші"; "Заяви пільговиків обіцяють розглянути найперше"; "Насамперед він дбає про родину, а кар'єрні успіхи для нього другорядні".
За словами мовознавця, словосполучення "в першу чергу" слід вживати лише тоді, коли йдеться про пряму участь у черзі на щось, як от:
"Він потрапив не в першу чергу претендентів на участь в конкурсі, а в другу, тому братиме участь в ньому не цього року, а лише наступного".
Раніше ми писали, як правильно сказати "тролити" українською.
"Відмінити" чи "скасувати"? Як правильно в українській мові вживати ці слова
Цієї помилки припускаються майже всі: як правильно відповідати на запитання "Котра година?"
"Добрий день" чи "доброго дня"? Поради, як правильно вітатися українською
"Апостроф" запустив рубрику "Говоримо українською правильно", де ми будемо проводити лагідну українізацію: пояснювати випадки застосування правопису, мовних норм, публікувати цікавинки про мову. Робимо це для того, щоб в нашій країні з кожним днем ставало більше україномовних українців, а наша солов’їна мова лунала звідусіль!