Експерти розповіли, що означає російське слово "бомж" і як його правильно замінити в українській мові.
Про це повідомив мовознавець Олександр Авраменко.
Читайте також: Жодних "пішли" і "давайте": як чемно звертатися до людини українською з проханням
За його словами, це слово вже потрапило до окремих словників, отримавши статус нібито "нормативного", літературного. Тоді як воно є суто російською абревіатурою, яка розшифровується так: БОМЖ (без определенного места жительства).
Якщо ж перекласти на українську, то вийде абревіатура, що не читається як слово - БПМП (без певного місця проживання). Натомість є чудові відповідники, як назвати людину без постійного житла.
Правильно сказати українською:
- безхатько;
- безхатченко.
Раніше "Апостроф" розповідав, як правильного сказати українською мовою "я переслідую ціль" або "ми переслідуємо мету".
"Апостроф" запустив рубрику "Говоримо українською правильно", де ми проводитимемо лагідну українізацію: пояснюватимемо випадки застосування правопису, мовних норм, публікуватимемо цікавості про мову. Робимо це для того, щоб у нашій країні з кожним днем ставало більше україномовних українців, а наша солов'їна мова звучала звідусіль!
- Вас також може зацікавити:
Не Даша і не Наташа: як звучать українською русифіковані жіночі імена
"Біля" чи "близько"? Як правильно сказати українською про приблизну кількість часу
Як на українську перекласти слово "підодіяльник": правильні замінники