Через російське повномасштабне вторгнення все більше українців, які раніше використовували російську мову для щоденного спілкування, переходять на українську. Проте початківці часто роблять помилки, не знаючи, яке українське слово краще вжити в різних випадках та використовуючи кальку з російської. Зокрема, це стосується фрази "у даний момент", "у даній ситуації".
Як правильно говорити ці фрази, розповів український вчитель і мовознавець Олександр Авраменко.
Читайте також: "Собутыльник" українською мовою: які є гарні варіанти перекладу
Мовознавець зазначив, що фрази "у даний момент", "в дану мить", "у даній ситуації" – це калька з російської мови. Щоб вдосконалити свої навички у володінні українською мовою, таких слів потрібно уникати.
Авраменко зазначив, що фраза "у даний момент" є неправильною.
"Правильно сказати "у цей момент", "у цю мить", ну або ж "цієї миті", "у цій ситуації", – наголосив він.
Раніше "Апостроф" розповідав, як правильного сказати українською мовою "я переслідую ціль" або "ми переслідуємо мету".
- Вас також може зацікавити:
"Під час" чи "підчас": як правильно писати українською і до чого тут юшка
Як українізувати російське слово "издержки"
Як тільки це не роблять: мовознавець пояснив, як писати числівник "пів" за новими правилами