Експерти розповіли, як правильно перекласти на українську мову російське слово "издержки". Все залежить від контексту.
Відповідні нюанси пояснив український редактор Олександр Стукало.
Читайте також: Жодних "пішли" і "давайте": як чемно звертатися до людини українською з проханням
Як зазначається, переклад стійкого звороту "издержки профессии" доволі своєрідний, а саме слово "издержки" в академічному тлумачному словнику в редакції Агатангела Кримського і Сергія Єфремова (1924–1933) перекладається так:
- "трати";
- "витрати";
- "видатки";
- "наклади";
- "кошти".
Це слово належить до таких стійких зворотів:
- "моральные издержки" - "моральні втрати";
- "издержки производства" - "перевитрати виробництва";
- "путевые издержки" - "дорожні видатки".
Водночас, під висловом "издержки профессии" маються на увазі негативні побічні ефекти виду діяльності. Це може стосуватися не надто хороших чи складних умов роботи. Через це перекладається так:
- "професійні мінуси";
- "фахові побічні ефекти".
"Апостроф" запустив рубрику "Говоримо українською правильно", де ми проводитимемо лагідну українізацію: пояснюватимемо випадки застосування правопису, мовних норм, публікуватимемо цікавинки про мову. Робимо це для того, щоб у нашій країні з кожним днем ставало дедалі більше україномовних українців, а наша солов'їна мова звучала звідусіль!
Раніше "Апостроф" розповідав, як правильного сказати українською мовою "я переслідую ціль" або "ми переслідуємо мету".
- Вас також може зацікавити:
Не Даша і не Наташа: як звучать українською русифіковані жіночі імена
"Біля" чи "близько"? Як правильно сказати українською про приблизну кількість часу
Як на українську перекласти слово "підодіяльник": правильні замінники