RU  UA  EN

Пʼятниця, 22 листопада
  • НБУ:USD 41.00
  • НБУ:EUR 43.20
НБУ:USD  41.00
Суспільство

Новини

21 листопада

Всі новини

Як українізувати російське слово "издержки"

Експерти розповіли, як правильно перекласти на українську мову російське слово "издержки". Все залежить від контексту.

Відповідні нюанси пояснив український редактор Олександр Стукало.

Читайте також: Жодних "пішли" і "давайте": як чемно звертатися до людини українською з проханням

Як зазначається, переклад стійкого звороту "издержки профессии" доволі своєрідний, а саме слово "издержки" в академічному тлумачному словнику в редакції Агатангела Кримського і Сергія Єфремова (1924–1933) перекладається так:

  • "трати";
  • "витрати";
  • "видатки";
  • "наклади";
  • "кошти".

Це слово належить до таких стійких зворотів:

  • "моральные издержки" - "моральні втрати";
  • "издержки производства" - "перевитрати виробництва";
  • "путевые издержки" - "дорожні видатки".

Водночас, під висловом "издержки профессии" маються на увазі негативні побічні ефекти виду діяльності. Це може стосуватися не надто хороших чи складних умов роботи. Через це перекладається так:

  • "професійні мінуси";
  • "фахові побічні ефекти".

"Апостроф" запустив рубрику "Говоримо українською правильно", де ми проводитимемо лагідну українізацію: пояснюватимемо випадки застосування правопису, мовних норм, публікуватимемо цікавинки про мову. Робимо це для того, щоб у нашій країні з кожним днем ставало дедалі більше україномовних українців, а наша солов'їна мова звучала звідусіль!

Раніше "Апостроф" розповідав, як правильного сказати українською мовою "я переслідую ціль" або "ми переслідуємо мету".

  • Вас також може зацікавити:

Не Даша і не Наташа: як звучать українською русифіковані жіночі імена

"Біля" чи "близько"? Як правильно сказати українською про приблизну кількість часу

Як на українську перекласти слово "підодіяльник": правильні замінники