Відомо, як потрібно називати "перочинний ножик" українською, адже це є неправильним перекладом з російської.
Про це розповідає "Апостроф".
Читайте також: Суржик чи норма? Що треба знати про слово "ніт"
"Перочинным ножиком" називають класичний ніж невеликих розмірів, леза якого забираються всередину рукоятки. Його основною особливістю є наявність одного чи кількох відкидних лез по обидва боки ручки.
В українській мові такі ножі називають складаними. З наголосом на друге "а".
Також є ще кілька варіантів вдалого перекладу "перочинного ножика". Ще такий вид ножа називають:
- складаник;
- кишеньковий ножик;
- цизорик.
Існують і слова, які у словниках позначаються як застарілі:
- забигач;
- чепелик;
- бганий ніж.
"Апостроф" запустив рубрику "Говоримо українською правильно", де ми проводитимемо лагідну українізацію: пояснюватимемо випадки застосування правопису, мовних норм, публікуватимемо цікавинки про мову. Робимо це для того, щоб у нашій країні з кожним днем ставало дедалі більше україномовних українців, а наша солов'їна мова звучала звідусіль!
Раніше ми писали, як правильного сказати українською мовою "я переслідую ціль" або "ми переслідуємо мету".
- Вас також може зацікавити:
Позбувайтесь русизмів: як сказати українською "батюшка" і "матушка"
Як сказати українською "речі б/у": єдиний відповідник
Як сказати українською "с легким паром": влучні відповідники без суржика