В українській мові часто використовуються вислови, які властиві іншим мовам, включаючи російську. Наприклад, "с легким паром". Однак мало хто з нас знає, як правильно перекласти його українською і чи варто його використовувати.
Мовознавець Олександр Авраменко назвав два українські відповідники для даного вислову.
Читайте також: Говоримо українською грамотно: як правильно вживати слова "брати" та "приймати"
"Цей вислів у російській мові використовують як побажання доброго здоров’я після лазні або ванної, коли людина після водних процедур відчуває полегкість",- заявив Авраменко.
Фахівець зазначив: буквально перекладати це словосполучення з російської на українську не можна. Найкраще використовувати наступні відповідники - "доброго здоров'я" або "приємного спочинку".
Крім того, якщо в російській мові слово "пар" належить до чоловічого роду, то в українській навпаки. Там є слово "пара" і належить воно до жіночого роду, наголосив мовознавець.
"Апостроф" запустив рубрику "Говоримо українською правильно", де ми будемо проводити лагідну українізацію: пояснювати випадки застосування правопису, мовних норм, публікувати цікавинки про мову. Робимо це для того, щоб в нашій країні з кожним днем ставало більше україномовних українців, а наша солов’їна мова лунала звідусіль!
Раніше ми пояснювали, як сказати "куй железо, пока горячо" українською правильно.
- Вас може зацікавити:
"Алкоголік" українською: які є гарні варіанти, про які ви могли не знати
Як сказати "кувырком" українською: правильні відповідники
Як правильно сказати українською "пеняй на себя": колоритні фразеологізми