Громадянам нагадали особливості української мови та пояснили, які слова радянська влада нав'язала нашому суспільству.

Нюанси пояснив мовознавець Андрій Шимановський.

За його словами, українці ще з дитинства звикли до певних слів у мові, яких насправді ніколи не існувало. Певні слова спеціально вигадала радянська влада, намагаючись паплюжити українську мову.

Продовження після реклами
РЕКЛАМА

Читайте також: Як перекласти на українську слово "однофамилец": пояснення мовознавця

Мова йде про перелік слів, які ніколи не мали жодного відношення до України. Мета радянської влади досить проста - зробити нашу мову недолугою та смішно. Певною мірою спецоперація Кремля спрацювала - суспільство не розуміли, звідки з'явилися ці слова, й вигадане прижилося.

Такі лексеми як "розчепірка" або "яйко-сподівайко" вигадали радянські гравці з КВК, які у своїх виступах намагалися висміювати українську мову. Ба більше, для підкріплення пропагандистських тез у радянських та російських ЗМІ виходили "статті" та "дослідження", де подавалися такі лексеми й вказувалося, що це українські слова.

Продовження після реклами
РЕКЛАМА

Шимановський наголошує, що деякі громадяни навіть після повномасштабного вторгнення ЗС РФ відмовляються переходити на державну мову, оскільки вважають її якоюсь несерйозною або смішною.

"Подібних публікацій було безліч, і біда в тому, що частина українців вважає, що вони дійсно наші. І доволі часто люди відмовляються переходити на українську мову, бо вважають її якоюсь смішною, сільською, несерйозною. Тому навіть задля жарту не потрібно вживати ці слова", - попередив мовознавець.

Перелік "українських" слів, які вигадала радянська влада:

  • "зажигалка" - "спалахуйка";
  • "лифт" - "міжповерховий дротохід";
  • "кощей бессмертный" - "чахлик невмирущий";
  • "зеркало" - "пикогляд";
  • "киндер-сюрприз" - "яйко-сподівайко";
  • "соковыжималка" – "сіковичавичувалка";
  • "гинеколоия" – "піхвознавство";
  • "акушерка" - "пупорізка";
  • "медсестра" - "штрикалка";
  • "укол" - "заштрик";
  • "телевизор" - "бачик";
  • "штопор" - "коркотяг".

Раніше ми розповідали, як сказати українською "входить во вкус".

Вас може зацікавити:

Говоримо українською правильно: в чому різниця між словами "страсний" та "пристрасний"

"Згодний" чи "згідний": мовознавець сказав, як буде правильно українською

У чому різниця між "числом" і "цифрою": відомий мовознавець дав відповідь

"Апостроф" запустив рубрику "Говоримо українською правильно", де ми будемо проводити лагідну українізацію: пояснювати випадки застосування правопису, мовних норм, публікувати цікавинки про мову. Робимо це для того, щоб в нашій країні з кожним днем ставало більше україномовних українців, а наша солов’їна мова лунала звідусіль!