Мовознавці нагадали особливості української мови та пояснили, як правильно сказати словосполучення "входить во вкус".
Нюанси пояснив експерт та вчитель Олександр Авраменко.
За його словами, саме російське словосполучення "входить во вкус" не варто використовувати у побуті. Ба більше, в українській мові це словосполучення має кілька більш лагідних відповідників.
Читайте також: Викорінюємо суржик: як українською сказати слово "благополуччя"
Для милозвучності українцям рекомендують вживати відповідники "добирати смаку" або "входити в смак".
"Російський фразеологізм "входить во вкус" має такі українські відповідники: "добирати смаку" або "входити в смак". Між іншим, можна сказати і одним словом - "розсмаковувати". Отже, "добирати смаку", "входити в смак" або "розсмаковувати", - пояснив мовознавець в етері українського телеканалу.
При використанні українських відповідників немає чітких правил. Тому громадяни можуть використовувати словосполучення на свій власний смак та не очікувати гнівної реакції з боку оточуючих людей. За словами Авраменка, українці, піклуючись про чистоту власної мови, поважають не лише себе, але й своїх співрозмовників.
"Вибирайте той варіант, який вам до вподоби. Бо, як кажуть, на любов і смак товариш не всяк", - резюмував мовознавець.
"Апостроф" запустив рубрику "Говоримо українською правильно", де ми проводитимемо лагідну українізацію: пояснюватимемо випадки застосування правопису, мовних норм, публікуватимемо цікавинки про мову. Робимо це для того, щоб у нашій країні з кожним днем ставало дедалі більше україномовних українців, а наша солов'їна мова звучала звідусіль!
Раніше ми розповідали, як писати числівник "пів" за новими правилами.
Вас може зацікавити:
"Ріка" чи "річка": як буде правильно українською мовою
"Під час" чи "підчас": як правильно писати українською і до чого тут юшка
"Либонь" та "знічев'я": що означають ці колоритні українські слова