Українська редакторка Ольга Васильєва розкритикувала заяви мовознавця Олександра Авраменка про фемінітиви в ефірі телеканалу "1+1".
Про це Васильєва написала на своїй сторінці в Facebook.
Редакторка зауважила, що натрапила на "свіжий напад невігластва". І це було в ранковій програмі, де відомий мовознавець Авраменко пояснює вживання певних слів.
"Наш професіонал завершив з яєчком і вкотре взявся за тему, на якій не розуміється. Виявляється: "Фемінітиви — це слова жіночого роду на позначення посад, професій, виду діяльності". Ні, це іменники на позначення ВСІХ осіб жіночої статі, навіть самиць тварин. А жінок фемінітиви називають за РІЗНИМИ ознаками, також і родинним статусом (донька), національністю (українка), місцем проживання (киянка) тощо. Сам Авраменко теж назвав слово, яке не стосується посад, професій, виду діяльності: порадниця. Заплутався?" - питає Васильєва.
І продовжує розбирати заяви Авраменка:
"Фемінітиви необовʼязкові". Та невже? За яким принципом визначаєте? «Співак Ірина Білик», «князь Ольга», «кіт Мурка» вживати можна? Ні? А чому? Далі йде посилання на професора Павла Гриценка. На жаль, професор цю тему коментував на рівні плінтуса: «Фемінітиви — це дикість, викрутаси і волюнтаризм». Пан Гриценко постійно розповідає про репресованих українських лексикографів і водночас множить на нуль їхній доробок. У словнику Кримського і Єфремова: кредиторка, авторка, інспекторка, коректорка, лекторка, літераторка тощо; виконавиця, народознавиця, книгознавиця і навіть державиця (государыня); другиня, ворогиня, а в Голоскевича є навіть слугиня".
Також редакторка обурюється, що мовознавцю було лінь опрацювати словники.
"«Штукатур — штукатурка, штукатуриця чи штукатуреса?» СУМ-11: ШТУКАТУРНИЦЯ — жіночий рід до штукатур. «Я допускаю, що вона заздрить мініатюрності своєї подруги, витонченої штукатурниці Олесі» (Олександр Довженко, 1959). Звідки ж така лінь до опрацювання словників? Коротше, друзі, не дозволяйте лити вам у вуха кал", - закликала Васильєва.
Раніше український письменник Андрій Кокотюха, що неодноразово висловлювався щодо фемінітивів, навів кілька прикладів із перекладу роману Стівена Кінга та пояснив, чому вважає таке використання фемінітивів доцільним.