Все більше українців намагаються у побуті перейти на "чисту" українську мову, однак багато хто з них стикається з проблемами перекладу. Це стосується і популярного вислову "в тому числі".
"Апостроф" розповідає, чому говорити "в тому числі" - неправильно, і які є українські синоніми, якими його можна його замінити.
Російське словосполучення "в том числе" часто перекладають на українську дослівно - "в тому числі". Однак цей вислів є калькою з російської і його варто викорінювати зі своєї мови.
Прямого відповідника російському "в том числе" в українській мові немає, але є суто українські слова, які доречно буде вживати в даному контексті.
"Зокрема" – це універсальний і найбільш поширений відповідник, щоб не вживати росіянізм "в тому числі". Наприклад: "Не раз ходив вiн i на турецькi заслони по берегах Чорного моря, зруйнував, зокрема, мiсто Очакiв".
"Серед іншого" – ще один вдалий варіант заміни, наприклад: "Ми пропонуємо своїм клієнтам різні послуги, серед іншого й консалтингові".
"Між іншим" – цей вираз також можна використовувати в деякому контексті, наприклад: "Фестиваль представляє різні види мистецтва, між іншим і театральне".
Раніше "Апостроф" розповідав, як українською сказати картопля "в мундирі".
Також ми розповідали, який є правильний відповідник українською для російського виразу "лестничный пролет".
"Апостроф" запустив рубрику "Говоримо українською правильно", де ми проводитимемо лагідну українізацію: пояснюватимемо випадки застосування правопису, мовних норм, публікуватимемо цікавинки про мову. Робимо це для того, щоб у нашій країні з кожним днем ставало дедалі більше україномовних українців, а наша солов'їна мова звучала звідусіль!