Еще довольно часто можно услышать, как украинцы употребляют во время общения суржиковые слова и русские "перевертыши". И хотя все больше людей забывают язык страны-агрессора и переходят на родной украинский язык, эти слова и выражения нужно искоренять.
"Апостроф" рассказывает, почему выражение "впасти в обморок" является ошибкой и как надо говорить на украинском правильно.
Как отмечается в словаре "украинского" суржика "Антисуржик", словосочетание "падати в обморок" нужно заменить на "непритомніти". Итак, описывая ухудшение самочувствия человека, правильно будет сказать, что "людина знепритомніла".
В Академическом толковом словаре украинского языка (СУМ) присутствует слово "обморок", но отмечается, что оно редкое.
В онлайн-библиотеке "Горох", в которой собраны разные словари украинского языка, приводятся такие синонимы к слову "непритомніти":
- втрачати пам'ять (свідомість),
- впадати в забуття (безпам'ять, непам'ять),
- вмлівати,
- зомлівати,
- мліти,
- обмирати (розм.),
- обімлівати (розм.).
"Апостроф" рассказывал, почему такие привычные слова как "рибалка" и "рибак" являются суржиком и как следует говорить правильно.
Также мы рассказывали, как можно заменить выражение "з прошедшим" и почему здесь ошибка не только в переводе.
"Апостроф" запустил рубрику "Говорим по-украински правильно", где мы будем проводить ласковую украинизацию: объяснять случаи применения правописания, языковых норм, публиковать интересные факты о языке. Делаем это для того, чтобы в нашей стране с каждым днем становилось больше украиноязычных украинцев, а наша соловьиная речь звучала отовсюду!