Ще досить часто можна почути, як українці вживають під час спілкування суржикові слова і російські "покручі". І хоча все більше людей забуваються мову країни-агресора і переходять на рідну українську мову, ці слова та вирази треба викорінювати.
"Апостроф" розповідає, чому вираз "впасти в обморок" є помилкою і як треба говорити українською правильно.
Як зазначається у словнику "українського" суржику "Антисуржик", словосполучення "падати в обморок" потрібно замінити на "непритомніти". Отже, описуючи погіршення самопочуття людини, правильно буде сказати, що "людина знепритомніла".
В Академічному тлумачному словнику української мови (СУМ) присутнє слово "обморок", але зазначається, що воно рідковживане.
В онлайн-бібліотеці "Горох", у якій зібрані різні словники української мови, наводяться такі синоніми до слова "непритомніти" (впадати в непритомність):
- втрачати пам'ять (свідомість),
- впадати в забуття (безпам'ять, непам'ять),
- вмлівати,
- зомлівати,
- мліти,
- обмирати (розм.),
- обімлівати (розм.) тощо.
"Апостроф" розповідав, чому такі звичні слова як рибак і рибалка є суржиком і як слід говорити правильно.
Також ми розповідали, як можна замінити вираз "з прошедшим" і чому тут помилка не лише у перекладі.
"Апостроф" запустив рубрику "Говоримо українською правильно", де ми проводитимемо лагідну українізацію: пояснюватимемо випадки застосування правопису, мовних норм, публікуватимемо цікавинки про мову. Робимо це для того, щоб у нашій країні з кожним днем ставало дедалі більше україномовних українців, а наша солов'їна мова звучала звідусіль!