RU  UA  EN

Субота, 14 грудня
  • НБУ:USD 41.25
  • НБУ:EUR 43.30
НБУ:USD  41.25
Суспільство

Новини

13 грудня

Всі новини

Впасти в обморок: в чому помилка і як сказати українською правильно

Ще досить часто можна почути, як українці вживають під час спілкування суржикові слова і російські "покручі". І хоча все більше людей забуваються мову країни-агресора і переходять на рідну українську мову, ці слова та вирази треба викорінювати.

"Апостроф" розповідає, чому вираз "впасти в обморок" є помилкою і як треба говорити українською правильно.

Як зазначається у словнику "українського" суржику "Антисуржик", словосполучення "падати в обморок" потрібно замінити на "непритомніти". Отже, описуючи погіршення самопочуття людини, правильно буде сказати, що "людина знепритомніла".

В Академічному тлумачному словнику української мови (СУМ) присутнє слово "обморок", але зазначається, що воно рідковживане.

В онлайн-бібліотеці "Горох", у якій зібрані різні словники української мови, наводяться такі синоніми до слова "непритомніти" (впадати в непритомність):

  • втрачати пам'ять (свідомість),
  • впадати в забуття (безпам'ять, непам'ять),
  • вмлівати,
  • зомлівати,
  • мліти,
  • обмирати (розм.),
  • обімлівати (розм.) тощо.

"Апостроф" розповідав, чому такі звичні слова як рибак і рибалка є суржиком і як слід говорити правильно.

Також ми розповідали, як можна замінити вираз "з прошедшим" і чому тут помилка не лише у перекладі.

"Апостроф" запустив рубрику "Говоримо українською правильно", де ми проводитимемо лагідну українізацію: пояснюватимемо випадки застосування правопису, мовних норм, публікуватимемо цікавинки про мову. Робимо це для того, щоб у нашій країні з кожним днем ставало дедалі більше україномовних українців, а наша солов'їна мова звучала звідусіль!