RU  UA  EN

понедельник, 25 ноября
  • НБУ:USD 41.05
  • НБУ:EUR 42.85
НБУ:USD  41.05
Общество

Новости

24 ноября

Все новости

Говорим на украинском грамотно: где правильно ставить ударение в слове "пиццерия"

Заимствования входят в систему украинского языка в основном с оригинальным ударением языка-источника и изменение позиции ударения может происходить, когда иностранное слово соответствует украинским структурным типам лексем или приближается к ним.

На примере "пиццЕрия" или "пиццерИя" это объясняет ресурс kyivdictionary.

Слова "пиццерия" словари в большинстве своем не фиксируют, ведь заимствование распространилось в Украине только с развитием в стране заведений иностранной культуры питания, то есть сравнительно недавно. Поэтому эта лексема для украинского языка относительно новая.

Читайте: "Гарно виглядаєш": что не так с комплиментом и как сказать правильно

Слово пиццерия (pizzeria) происходит из итальянского языка, где оно отмечается только на предпоследнем слоге: pizzerìa, а не на букве "е".

Суффикс -erìa (-эрия) типичен для итальянской словообразовательной модели и является одним из наиболее продуктивных суффиксов, обозначающих заведения: acciaieria, biglietteria, birreria, libreria, pizzeria, tabaccheria и т.д. Здесь упор на суффиксе играет упомянутую роль выделения морфемы с основным значением слова: pìzza (продукт питания) → pizzerìa (учреждение, где подают пиццу).

Если представить, что в украинском языке определенным образом устоялась бы модель отмечания слова пиццерия на букве "е", тогда следовало бы последовательно сдвигать ударения в других подобных итальянских образованиях, которые еще менее адаптированы в систему украинского языка, однако уже фигурируют в названиях заведений и в специализированных изданиях: траттОрия (вместо правильного оригинального trattorìa), остЕрия (вместо osterìa), пастичЕрия (вместо pasticcerìa) и т.д. Такое искусственное смещение ударения не имеет оснований. Итак, как считают языковеды, правильное ударение в слове пиццерия должно быть именно на предпоследнем слоге.

Напомним, что украинцы, которые переходят с русского на украинский, часто неправильно переводят выражение "пришло в голову".

  • Вас может заинтересовать:

Только не Турція и Білорусія: как правильно на украинском называть страны мира

"Олія, масло, мастило": чем отличаются эти слова в украинском и русском языках

Никаких "пішли" и "давайте": как вежливо обращаться к человеку на украинском с просьбой