Отдельные обрусевшие названия профессий прочно укоренились в головах украинцев еще со времен Советского Союза и часто их произносят неверно, пользуясь суржиком.
24 канал объяснил, как нужно правильно называть представителей тех или иных профессий.
Читайте: Відкривати, відмикати та відчиняти: в чем разница и как правильно употреблять в украинском языке
врач – лікар;
спасатєль – рятувальник;
учітєль – вчитель, учитель;
водітєль – водій;
сварщик – зварщик, зварювальник;
охранник – охоронець;
строїтєль – будівельник;
шахтьор – шахтар;
IT-шник – IT-івець, ІТ-фахівець;
головнокомандуючий (рос. - головнокомандующий) - головнокомандувач;
військовий (рос. - военный) — військовик;
пожежний (рос. - пожарный) — пожежник;
робочий (рос. - рабочий) — робітник;
вчений (рос. - ученый) — науковець;
портний (рос. - портной)— кравець;
поліцейський – поліціянт. Языковеды советуют отдавать предпочтение именно форме "поліціянт", поскольку часть -ей - используют в русских словах, а украинскому языку она не свойственна.
Напомним, что украинцы, которые переходят с русского на украинский, часто неправильно переводят выражение "пришло в голову".
"Апостроф" запустил рубрику "Говорим по-украински правильно", где мы будем проводить ласковую украинизацию: объяснять случаи применения правописания, языковых норм, публиковать интересности о языке. Делаем это для того, чтобы в нашей стране с каждым днем становилось больше украиноязычных украинцев, а наша соловьиная речь звучала отовсюду!
- Вас может заинтересовать:
Только не Турція и Білорусія: как правильно на украинском называть страны мира
"Олія, масло, мастило": чем отличаются эти слова в украинском и русском языках
Никаких "пішли" и "давайте": как вежливо обращаться к человеку на украинском с просьбой