Между схожими словами "мати" и "матір" в украинском языке существует некоторая разница.
Это объяснил учитель-языковед Александр Авраменко.
Читайте: Не "врач", не "пожежний" и не "IT-шник": как называть профессии на украинском правильно
Как рассказал специалист, существительное "мати" является формой именительного падежа (кто? что?), а "матір" – винительного (кого? что?).
"Например, на картине мы видим кого? что? – матір (винительный падеж). Маленького Иисуса держит на руках кто? что? – мать (именительный падеж)", – пояснил он.
В то же время он отметил, что у людей может возникать проблема с употреблением украинского слова "тато", то есть папа, отец.
"А точнее – с "татами" (во множественном числе). Различные источники подают разную, иногда даже диаметрально противоположную информацию о подчеркивании слова "тато" во множественном числе. Мы же будем ориентироваться на действующее правописание. Итак, запомните: во множественном числе надо говорить не "тато", а "таты". Например: "Щасливі татИ забирають дітей із садочка", - объяснил Авраменко.
Напомним, что из-за обрусения украинского языка русские словосочетания украинцы переводят буквально, например, "приймати міри". Это категорически неправильно, ведь это выражение имеет украинский аналог.
"Апостроф" запустил рубрику "Говорим по-украински правильно", где мы будем проводить ласковую украинизацию: объяснять случаи применения правописания, языковых норм, публиковать интересности о языке. Делаем это для того, чтобы в нашей стране с каждым днем становилось больше украиноязычных украинцев, а наша соловьиная речь звучала отовсюду!
- Вас может заинтересовать:
Відкривати, відмикати та відчиняти: в чем разница и как правильно употреблять в украинском языке
Говорим на украинском грамотно: где правильно ставить ударение в слове "пиццерия"
Говорим по-украински правильно: чем отличаются слова "сніжний" и "сніговий"