Языковые эксперты объяснили, как сказать "стелька" для обуви на украинском, ведь в быту можно услышать именно такое слово.
Об этом сообщает Unian.ua.
Читайте также: Как правильно сказать "будь здоров" чихающему: традиция уходит в глубину веков
Там отмечают, что в переводе на украинский "стелька" будет "устілка". Именно им и следует воспользоваться, говоря об обуви.
Согласно Академическому толковому словарю (СУМ), стелькой называют подстилку из разнообразного материала (кожи, войлока, соломы, ткани, картона), которую укладывают в обувь под ступню.
Там приводят следующие примеры:
- "На Миколі була чорна, мов земля, сорочка, подерта свита, старі шкарбани з дірками, звідкіль виглядали солом'яні устілки (Н.-Лев., II, 1956, 200);
- Перескочив [Дмитро] через пліт, загрузаючи по пояс в снігу. Чув, як сипкий холод посипався в халяви і почав розтавати на устілці під тонкою онучею (Стельмах, II, 1962, 384);
- "Устілка - шкіряна, м'яка, добре пригнана, без зморщок; шнурки - з.. ремінців із сириці (В дорогу, 1953, 21)".
Также не стоит использовать слово "стелька" в таких русских фразеологизмах, как "П'яний в "стельку". Вместо этого можно сказать: "П’яний як ніч" (як хлющ, як барило, як земля).
Напомним, ранее мы писали, как правильно заменить русизмы "в основному" и "в першу чергу" на украинском.
"Апостроф" запустил рубрику "Говорим по-украински правильно", где мы будем проводить ласковую украинизацию: объяснять случаи применения правописания, языковых норм, публиковать интересности о языке. Делаем это для того, чтобы в нашей стране с каждым днем становилось больше украиноязычных украинцев, а наша соловьиная речь звучала отовсюду!
- Вас также может заинтересовать:
Только не Турція и Білорусія: как правильно на украинском называть страны мира
"Олія, масло, мастило": чем отличаются эти слова в украинском и русском языках
Никаких "пішли" и "давайте": как вежливо обращаться к человеку на украинском с просьбой