RU  UA  EN

пятница, 22 ноября
  • НБУ:USD 41.00
  • НБУ:EUR 43.20
НБУ:USD  41.00
Общество

Новости

21 ноября

Все новости

Как украинизировать русское слово "издержки"

Эксперты рассказали, как правильно перевести на украинский язык русское слово "издержки". Всё зависит от контекста.

Соответствующие нюансы объяснил украинский редактор Александр Стукало.

Читайте также: Никаких "пішли" и "давайте": как вежливо обращаться к человеку на украинском с просьбой

Как отмечается, перевод устойчивого оборота "издержки профессии" достаточно своеобразен, а само слово "издержки" в академическом толковом словаре в редакции Агатангела Крымского и Сергея Ефремова (1924–1933) переводится так:

  • "трати";
  • "витрати";
  • "видатки";
  • "наклади";
  • "кошти".

Это слово относится к таким стойким оборотам:

  • "моральные издержки" - "моральні втрати";
  • "издержки производства" - "перевитрати виробництва";
  • "путевые издержки" - "дорожні видатки".

В то же время, под выражением "издержки профессии" предполагаются отрицательные побочные эффекты вида деятельности. Это может касаться не очень хороших или сложных условий работы. Поэтому переводится так:

  • "професійні мінуси";
  • "фахові побічні ефекти".

"Апостроф" запустил рубрику "Говорим по-украински правильно", где мы будем проводить ласковую украинизацию: объяснять случаи применения правописания, языковых норм, публиковать интересные факты о языке. Делаем это для того, чтобы в нашей стране с каждым днем становилось больше украиноязычных украинцев, а наша соловьиная речь звучала отовсюду!

Ранее "Апостроф" рассказывал, как правильно сказать на украинском языке "я преследую цель" или "мы преследуем цель".

  • Вас также может заинтересовать:

Не Даша и не Наташа: как звучат на украинском русифицированные женские имена

"Біля" или "близько"? Как правильно сказать по-украински о приблизительном количестве времени

Как на украинский перевести слово "пододеяльник": правильные соответствия