Эксперты рассказали, как правильно перевести на украинский язык русское слово "издержки". Всё зависит от контекста.
Соответствующие нюансы объяснил украинский редактор Александр Стукало.
Читайте также: Никаких "пішли" и "давайте": как вежливо обращаться к человеку на украинском с просьбой
Как отмечается, перевод устойчивого оборота "издержки профессии" достаточно своеобразен, а само слово "издержки" в академическом толковом словаре в редакции Агатангела Крымского и Сергея Ефремова (1924–1933) переводится так:
- "трати";
- "витрати";
- "видатки";
- "наклади";
- "кошти".
Это слово относится к таким стойким оборотам:
- "моральные издержки" - "моральні втрати";
- "издержки производства" - "перевитрати виробництва";
- "путевые издержки" - "дорожні видатки".
В то же время, под выражением "издержки профессии" предполагаются отрицательные побочные эффекты вида деятельности. Это может касаться не очень хороших или сложных условий работы. Поэтому переводится так:
- "професійні мінуси";
- "фахові побічні ефекти".
"Апостроф" запустил рубрику "Говорим по-украински правильно", где мы будем проводить ласковую украинизацию: объяснять случаи применения правописания, языковых норм, публиковать интересные факты о языке. Делаем это для того, чтобы в нашей стране с каждым днем становилось больше украиноязычных украинцев, а наша соловьиная речь звучала отовсюду!
Ранее "Апостроф" рассказывал, как правильно сказать на украинском языке "я преследую цель" или "мы преследуем цель".
- Вас также может заинтересовать:
Не Даша и не Наташа: как звучат на украинском русифицированные женские имена
"Біля" или "близько"? Как правильно сказать по-украински о приблизительном количестве времени
Как на украинский перевести слово "пододеяльник": правильные соответствия