В украинском языке часто используются выражения, которые свойственны другим языкам, в том числе русскому. Например, "с легким паром". Однако не многие из нас знают, как правильно перевести его на украинский и стоит ли его использовать.
Языковед Александр Авраменко назвал два украинских соответствия для данного выражения.
Читайте также: Говорим на украинском грамотно: как правильно употреблять слова "брати" и "приймати"
"Это выражение в русском языке используют как пожелание хорошего здоровья после бани или ванной, когда человек после водных процедур чувствует облегчение", — заявил Авраменко.
Специалист отметил: буквально переводить данное словосочетание с русского на украинский нельзя. Лучше всего использовать следующие соответствия - "доброго здоров’я" или "приємного спочинку".
Кроме того, если в русском языке слово "пар" относится к мужскому роду, то в украинском наоборот. Там есть слово "пара" и относится оно к женскому роду, подчеркнул языковед.
"Апостроф" запустил рубрику "Говорим по-украински правильно", где мы будем проводить ласковую украинизацию: объяснять случаи применения правописания, языковых норм, публиковать интересности о языке. Делаем это для того, чтобы в нашей стране с каждым днем становилось больше украиноязычных украинцев, а наша солов'їна мова звучала отовсюду!
Ранее мы объясняли, как сказать "куй железо, пока горячо" на украинском правильно.
- Вас может заинтересовать:
"Алкоголик" на украинском: какие хорошие варианты, о которых вы могли не знать
Как сказать "кувырком" на украинском: правильные соответствия
Как правильно сказать на украинском "пеняй на себя": колоритные фразеологизмы